Japan Air Lines 46E

Рейс JAL 46E вылетел из Анкориджа в 12 часов 24 минуты местного времени. Предполетная информация и метеосводка, предоставленные экипажу производственно-диспетчерской службой компании «Эвергрин», у которой воздушное судно было взято в аренду, содержали прогноз сильной турбулентности и сообщения других «тяжелых» бортов о сильной турбулентности.

Условные обозначения:

JAL 46E          радиопередача с борта ВС
CAP                 голос командира воздушного судна
FOF                 голос второго пилота
ENG                голос бортинженера
БСП                 бортовая система предупреждений
?                      автор голоса не определен
*                      непонятное слово
#                      нецензурное слово
– –                     пауза
OPS                 диспетчер ПДС компании «Эвергрин» в Анкоридже (Ops)
GND                диспетчер Анкориджа (Ground)
TWR                диспетчер Анкориджа (Tower)
DEP                 диспетчер Анкориджа (Departure)
PNS 4205        радиопередача рейса Peninsula 4205
JAL 42E          радиопередача рейса JAL 42E
KAL 084         радиопередача рейса KAL 084
835                  радиопередача борта 835

Текст радиопередач выделен жирным шрифтом.
Внутрикабинные переговоры даны обычным шрифтом.
Авторский комментарий выделен курсивом.

Чтение карт и малозначащие разговоры в кабине экипажа опущены в целях экономии места.

Темы: выруливание, сдвиг ветра, турбулентность, взлет, отказ двигателя, возвращение на аэродром вылета, слив топлива

Ситуация

Рейс:                Japan Air Lines 46E
Характер:        грузовой
Тип ВС:           Боинг 747-121
Рег. номер:      N473EV
Дата:               31 марта 1993 года
Экипаж:          3 человека
Пассажиры:    0
А-м вылета:    Анкоридж, Аляска, США
А-м назн.:       Чикаго (О’Хара), США

Время, автор Сообщение Перевод
21:18 GND Forty six Echo heavy, taxi runway six right via Mike Romeo Kilo, hold short of runway three two. Contact tower holding short. 46 Echo тяжелый, рулите к ВПП шесть правой по Mike Romeo Kilo, остановитесь перед ВПП 32. Работайте с Вышкой, когда остановитесь.

  1. В США, вопреки фразеологии ИКАО, первый «ноль» в обозначении ВПП не произносится, т.е. если американцы говорят “Runway six”, то это по правилам ИКАО произносится “Runway zero six”.
2. В большинстве стран мира РД имеют буквенные обозначения.
3.
Англичане произносят “via” как [‘vaiә ], американцы – как [‘viә ].
4.
Диспетчер не указал частоту Tower, на которой следовало работать рейсу JAL 46E после остановки перед ВПП 32.

21:36 GND ** four six Echo, Lima is current, altimeter is two nine six zero. ** 46 Echo, текущая (информация) Лима, высотомер 2960.

Lima is current” – в настоящее время по каналу вещания АТИС идет информация под индексом Lima.

При установке высотомера используются не миллиметры, а дюймы, т.е. здесь говорится об установке высотомера на значение 29,60 дюйма по QNH.

22:21 ENG Ya, well today I’m sorry you’re gonna miss your flight out of Chicago. Ага, так, сегодня, жаль, ты не успеешь на свой рейс из Чикаго.

 “Ya” вместо “yes” – понижение стиля от литературного произношения к просторечному (сравните в русском «да» и «ага, угу»). 

22:26 CAP *** knew about that. *** знал об этом.
22:27 ENG Ya, well now it’s, affirmative. Ага, теперь да.
22:30 CAP Roger, time to go home? Понял, пора домой?
22:32 ENG Yea, I got a eight fifteen out of Chicago. — Mighta’ made it had we nota’ been late to begin with, an’ then, you know it’s * gettin’ the airplane late and, and the maintenance problem. Ага, у меня в восемь пятнадцать из Чикаго. – – Мог бы успеть, если бы мы не опоздали, начать с этого, и потом, знаешь, * начинает самолет опаздывать и, и проблема с обслуживанием.

Mighta” вместо “might have”, “nota’” вместо “not have”, “an’” вместо “and”, “gettin’” вместо “getting” – снова понижение стиля от литературного произношения к просторечному. Можно сделать вывод, что для бортинженера характерна такая манера речи.

22:53 CAP To be worried about. О чем волноваться.
23:01

KAL 084

Korean zero eight four, we got about a ten knot shear at uh, about fifteen hundred feet. Корейский 084, у нас сдвиг ветра около 10 узлов на, э, около 1500 футов.

В разговорном языке произношение нескольких десятков целых сотен – 1100, 1200,…  3500 и т.д., как “eleven hundred, twelve hundred, thirtyfive hundred” является нормой, однако в радиотелефонной связи существуют другие, известные Вам правила произношения чисел.

23:03 JAL46E Evergreen OPS, ah, forty six Echo. Эвергрин OPS, э, сорок шесть Echo.

OPS – сокращение от “operations” – служба обеспечения, организации и производства полетов.

23:06 GND Ten knot shear at fifteen hundred feet, was it? Сдвиг 10 узлов на 1500 футов, так?
23:07 KAL 084 Yea, fifteen hundred, just about ten knots. Ага, 1500, как раз около 10 узлов.
23:08 GND OK, thank you very much. Окей, спасибо большое.
23:09 OPS Four six Echo, Evergreen OPS, go ahead. Сорок шесть Echo, Эвергрин OPS, продолжайте.
23:10 JAL46E Yea roger, ah, we’re back out again, and I’ll give you a time in a little bit ah, just wanted you to know our fuel on board for the first segment, was ah, two two nine decimal four with an uplift of two six two four nine. And I’ll call everything else on the ah, new one will be the same cargo weight and all that. I’ll call on the Departure. Ага, понял, э, мы опять собираемся, и я скоро дам вам время, просто хотел, чтобы вы знали наше топливо на борту, на первый участок было, э, двести двадцать девять, запятая четыре, заправили 26249. И еще сообщу все, что новое, вес груза тот же и все остальное. На вылете вызову.
23:35 OPS OK, thank you. Окей, спасибо.
23:43 ENG We’re back out as planned here. Мы снова собрались (вылетать), как планировали.
23:45 CAP OK. Окей.
23:47 ENG I don’t know what time it was, I’ll have to figure out. Я не знаю, сколько времени было. Надо посчитать.
23:51 CAP *** ***
23:52 ENG Three minutes, four minutes to get around the corner? 3 минуты, 4 минуты до того как завернем за угол?

Смысл фразы не ясен. Знакомый автора, американский пилот Боинга 767, полагает, что бортинженер имел в виду время, оставшееся до окончания прогрева двигателей перед взлетом. С другой стороны, бывший ирландский диспетчер считает, что бортинженер таким образом говорит, что времени достаточно, чтобы успеть прочитать карту, не торопясь.

23:54 CAP Ya. — Flaps ten, taxi check. Ага. – – – Закрылки десять, карта на рулении.

Здесь и далее чтение карт опущено в целях экономии места.

25:10 JAL46E And good morning again ah, Japan Air forty six Echo heavy is with you. И снова доброе утро, э, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый с вами.

Следует обратить внимание на то, что ударение в слове “Japan” падает на второй слог –  [djə’pæn]. Почему-то большинство говорящих на русском произносят это слово неправильно.

25:12 TWR Forty six Echo heavy, Anchorage Tower, cross runway three two, taxi to runway six right. Сорок шесть Echo тяжелый, Анкоридж Вышка, пересекайте полосу 32, рулите к полосе 6 правой.

Ранее отмечалось, что в США при обозначении ВПП первый «ноль» не произносится. По правилам ИКАО следует произносить “Runway zero six right”. “Anchorage” произносится как [‘ænkәridj], т.е. с ударением на первом слоге и нейтральным произношением “o”. Русское произношение этого города, к сожалению, приводит к неправильному его произношению на английском.

25:13 JAL46E OK, cross three two for six right Japan Air thirty – forty six Echo heavy. Окей, пересекать 32 до 6 правой, Japan Air тридцать – – – 46 E тяжелый.
25:15 ENG Forty-two, that’s going to be a nice picture. Сорок второй, будет отличный снимок.

Бортинженер имеет в виду JAL 42E, вылетавший перед JAL 46E.

25:20 ENG Photo opportunity. Возможность для кадра.
25:24 ? Clear. — Ясно. – – –
25:27 TWR Japan Air forty two Echo heavy, cleared for takeoff. Japan Air сорок два Echo тяжелый, взлет разрешаю.
25:30 JAL42E Cleared for takeoff, Japan Air forty two Echo heavy. Взлет разрешили, Japan Air сорок два Echo тяжелый.
25:32 ENG ***** (Simultaneous with previous transmission) after you get passed the red line. OK? — You gotta’ get your priorities right. ***** (Одновременно с предыдущей передачей) после пересечения красной линии. Окей? – – – Давайте о главном, правильно?
25:40 CAP Ya, right. Ага, правильно.
25:42 ENG OK, you want **** for me? Окей, хочешь **** мне?
25:44 CAP Ya. — what’d you come up here for? Ага. – – – ты чего сюда пришел?
25:53 ENG ***** this is (best) one right here that I can see. ***** вот отсюда (лучше всего) мне видно.
25:57 ENG There ya go. Ну, давай.
26:01 CAP We are. Да.
26:19 FOF Get both of them in the same picture. Сними их обоих на одном кадре.
26:21 ENG I am. Снимаю.
26:24 CAP Do it. Давай.
26:25 ENG Oh ya I got it, actually. Во, снял, точно.

Rotate” – отрыв передней стойки шасси при взлете. “Kinda’” – kind of.

26:45 JAL46E Fun stuff, huh? Смешно, а?
26:46 ENG (Really). (Точно).
26:48 ? Priorities. О главном.

Предложение не отвлекаться от исполнения своих должностных обязанностей.

26:49 ENG OK, uh, let’s see where were we? We did uh, stab trim then we did INS. How’bout pitot heat? Окей, а, так, где мы были? Мы установили триммер стабилизатора, потом ИНС. Чего с обогревом ПВД?

Stab” – так бортинженер сокращает “stabilizer”. INS (Inertial Navigation System) – инерциальная навигационная система. “Pitot” [‘pi:tәut ]приемник воздушного давления (ПВД). “Howbout” – “how about”.

26:56 FOF On. Включен.

 Последующее чтение карты опущено с целью экономии места.

26:57 TWR Japan Air forty two heavy, contact Departure. Japan Air сорок второй тяжелый, работайте с Вылетом.

Диспетчер опускает значение частоты. Этого делать не следует.

26:58 JAL42E Forty two Echo, see ya. Сорок два Echo, увидимся.
29:08 TWR Peninsula forty two zero five, gain of three zero knots reported on Departure runway three two prior to rotation approximately mid field by heavy Boeing 747, pass behind the heavy C-5 crossing left to right Elmendorf final. Caution wake turbulence. Cleared for takeoff. Peninsula 4205, по докладу тяжелого Боинга 747, на вылете с полосы 32 перед подъемом передней ноги, приблизительно на середине поля, рост скорости на 30 узлов, следуйте за тяжелым С-5, пересекает слева направо посадочный Элмендорфа. Предупреждение: спутная струя. Взлет разрешаю.

Обратите внимание, что слово “windshear” – «сдвиг ветра» не произнесено. Тем не менее, речь идет именно о сдвиге ветра. Диспетчер конкретизирует, в какой точке и в какой степени это явление влияет на скорость.

29:28 PNS4205 Peninsula forty-two oh five, roger. Cleared for takeoff runway three two. Peninsula 4205, понял. Взлет разрешили с ВПП 32.

 Экипаж употребляет разговорное произношение «нуля» – [əu] вместо требуемого ИКАО “zero”. Кстати, знаете ли Вы, что “zero” произносится с ударением на обоих слогах – [‘zi(ə)r’əu]? Кроме этого, экипаж в номере рейса вместо произнесения каждой цифры по отдельности – “four two” – говорит “fortytwo”.

29:40 TWR Eight thirty five, Anchorage Tower, runway six left, cleared to land. 835, Анкоридж Вышка, полоса 6 левая, посадку разрешаю.
29:42 835 Cleared to land six left eight thirty five. Посадку разрешили, 6 левая, 835.
29:44 ENG Forty two Echo said expect a rough ride. Сорок второй Echo сказал – ожидайте, что в полете поболтает.

Словосочетанием “rough ride” пилоты часто описывают полет в условиях средней и сильной турбулентности. “Rough” (произносится как [rΛf]) – неровный, грубый; “ride” – [raid] – езда, дорога.

29:48  JAL46E Japan Air forty six Echo heavy is ready. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, готов.

Пилот имеет в виду готовность к взлету.

29:48 TWR Japan Air forty six Echo heavy, Anchorage Tower, runway six right, taxi into position and hold. Pilot reports severe turbulence leaving two thousand five hundred, climbing on the Knick off runway six by a company heavy Boeing 747. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, Анкоридж Вышка, полоса 6 правая, занимайте исполнительный и ждите. Пилот тяжелого Боинга 747 вашей же компании докладывает о сильной турбулентности при оставлении 2500 по схеме набора на Knick с 6 полосы.

Здесь следует обратить внимание, что в сочетании «сильная турбулентность» в английском языке используется слово “severe” – [si‘viә]. “A company Boeing” – всегда имеется в виду та же компания, к пилоту которой обращается диспетчер, в данном случае – Japan Air Lines.

30:06 JAL46E Roger, understood, thank you. Вас понял, понятно, спасибо.

Roger” и “understood” – это тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. Следовало  обойтись только одним из приведенных слов – “roger”, так как именно оно включено во фразеологию ИКАО.

30:06 ? Batten down the hatches folks. Народ, задраить люки.
30:07 ENG We’re expecting a rough ride. Ждем, что в полете потрясет.
30:09 TWR Japan Air forty six Echo heavy, runway six right, cleared for takeoff. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, полоса шесть правая, взлет разрешаю.

Почему-то диспетчер при разрешении взлета не дает ветер.

Ответ пилота в выписке пропущен.

30:13 ENG (Reports of) severe turbulence on climb-out, I don’t what else is out on that galley now, but we’re getting ready to blast off so just keep an eye out. (Доклады о) сильной турбулентности в наборе, не знаю, что там еще сейчас на этой кухне, но готовимся к старту, так что держите ушки на макушке.

Глагол “to blast off” обычно используется для описания старта ракеты. “To keep an eye out for something” – американизм, означает «следить за чем-либо; поджидать появления чего-либо).

30:19 ? ** aw right. ** Хорошо.

Просторечие от “all right”.

30:35 TWR Peninsula forty two zero five, contact Departure. Peninsula сорок два ноль пять, работайте с Вылетом.
30:38 PNS4205 Forty two oh five. Сорок два ноль пять.
32:18 TWR Japan Air forty six Echo heavy, contact Departure. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, работайте с Вылетом.
32:20 JAL46E Gooday. До свидания.

Также понижение стиля от литературного произношения “good day” к просторечному.

32:24 DEP Japan Air forty two Echo heavy, turn right heading three five zero. Japan Air сорок два Echo тяжелый, вправо курс 350.
32:31 JAL42E Right turn three five zero, forty two Echo. Правый разворот 350, сорок два Echo.
32:34 JAL46E Good afternoon, Japan Air forty-six Echo, out of one thousand for two zero zero. Добрый день, Japan Air сорок шесть Echo, пересек тысячу до двухсотого.

По правилам ИКАО следовало сказать “Passing one thousand, climbing two zero zero”. Из-за того, что пары “forfour” и “totwo” в английском языке звучат практически одинаково, следует очень осторожно и правильно строить свою фразу, чтобы не могло возникнуть его двоякого толкования. По фразеологии ИКАО можно сказать:

  1. “climbing two zero zero”;
  2. “climbing to two zero zero”;
  3. “climbing flight level two zero zero”;
  4. “climbing to flight level two zero zero”

– все варианты будут правильными. Главное – выбрать, какой из них подходит наилучшим образом. Второй вариант – наихудший из-за того, что слова “to” и “two стоят рядом. Третий и четвертый варианты совершенно однозначны, но длинны. Первый вариант короткий, но при других значениях эшелона (а особенно в России) возможно его двоякое толкование. Это говорит о том, что любая фразеология не идеальна.

32:38 DEP Japan Air forty six Echo heavy, Anchorage Departure, radar contact, expect severe turbulence two thousand five hundred, heavy 747, smooth to moderate, continuous moderate three thousand through one zero thousand. Japan Air 46 Echo тяжелый, Анкоридж Вылет, опознаны по вторичному, ожидайте сильную турбулентность на 2500, тяжелый 747, от слабой до умеренной, непрерывная умеренная от 3000 до 10000.
32:51 JAL46E Roger. Вас понял.
32:52 CAP *** thirty knots. *** тридцать узлов.
32:53 ENG Yea. Ага.
32:54 CAP Max climb power. Максимальный режим для набора.

Имеется в виду тяга двигателей.

32:55 ENG Max climb. Максимальный набор.
32:57 DEP Japan Air four two Echo heavy, contact Anchorage Center, one three three point seven. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, работайте с Анкоридж Центр, 133,7.

Ранее отмечалось, что следует говорить “one three three decimal seven”.

33:02 JAL42E Center thirty three seven, bye bye. Центр тридцать три семь, пока.

Экипаж опускает произношение единицы в значении частоты.

33:04 ENG ##, hang on guys. ##, держитесь, ребята.
33:06 FOF Left three three zero. Влево триста тридцать.
33:09 CAP Flaps five. Закрылки пять.
33:12 FOF Flaps five. Закрылки пять.
33:12 CAP Flaps up. Закрылки убрать.
33:13 ENG Flaps up. Закрылки убрать.
33:18 CAP Forty knot loss. Потеря сорок узлов.
33:20 ENG OK. Окей.
33:50 Sound of snap and sound of warning horn. Треск и звук предупреждающей сирены.
33:51 ENG Whoa, whoa, thrust reverser. — Got auto fail. We lost something. Ой-ой, реверс. – – – Ушел в автоотказ. Что-то потеряли.

Полисемия (т.е. наличие у одного слова нескольких разных значений) глагола “to lose” – “терять, утратить, недослышать, упустить, проиграть, нести потери, лишиться» и т.п., – усложняет изучающему английский язык, как иностранный, понимание смысла сообщения. Более того, для говорящих на родном языке тоже иногда возникают двусмысленные ситуации, когда говорящий имеет в виду совершенно не то, что воспринимает слушающий. Другое дело, что более высокий уровень владения языком позволяет своевременно  выявлять и исправлять такие двусмысленные ситуации.

33:59 FOF Lost number one and two. Потеряли номер один и два.

Если такую фразу услышать в эфире, то ни у кого не возникнет сомнений, что речь идет об отказе первого и второго двигателей.

34:00 ENG ** generator. ** генератор.
34:01 CAP Number two’s gone. Номера два нет.
34:01 ENG Number two engine shut down. Двигатель номер два отключился.
34:06 БСП Bank angle, bank angle. Крен велик, крен велик.
34:08 CAP All right. Хорошо.
34:09 Sound of continuous horn. Звук непрерывной сирены.
34:10 CAP Action the emergency. Действуем, как в аварийной ситуации.
34:12 ENG OK, number one ** off. Окей, первый ** отключился.
34:16 ENG Two, number two start levers cutoff. Два, номер два кнопки запуска отключились.

Обратите внимание на то, сколько разных слов используют члены экипажа, говоря об отказе – “fail”, “lost”, “gone”, “shut down”, “off”, “cutoff”. Такого не встретишь ни в одном нашем учебнике, а здесь столько разных слов было произнесено в реальных условиях за 25 секунд.

34:17 DEP Japan Air four six Echo heavy ah, Elmendorf Tower said that something large just fell off your airplane. Japan Air 46 Echo тяжелый, Элмендорф Вышка сказала, что что-то большое только что упало с вашего самолета.
34:23

JAL46E

OK, we know that ah, we’re ah, declaring an emergency. Окей, мы знаем, что, а, мы, а, объявляем аварийную ситуацию.

 Довольно часто пилоты вместо слов Mayday Mayday Mayday произносят эту фразу – “We are declaring an emergency”.

34:29 DEP Japan Air four six Echo heavy, will you need to return to Anchorage? Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, вам нужно возвращаться в Анкоридж?
34:30 CAP We are returning to ***. Мы возвращаемся в ***.
34:32 JAL46E Standby returning and we are declaring an emergency. Ждите возврата, и мы объявляем аварийную ситуацию.
34:34 DEP Japan Air three four six Echo heavy, turn left heading two four zero. Maintain three thousand, vector ILS runway six right final approach course. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, влево курс 240. Поддерживайте 3000, векторение к курсу захода на посадку по ИЛС, полоса шесть правая.
34:38 БСП Bank angle, bank angle. Крен велик, крен велик.
34:40 ENG OK, hang on. Окей, держись.
34:42 CAP Sorry we’re ****. Извини, мы ***.
34:44 ENG Do you wanna dump fuel? Ты хочешь сливать топливо?
34:46 JAL46E Standby one, standby one, we’ve got an airplane coming’ to us. Подождите, подождите минутку, у нас самолет на нас летит.
34:49 DEP Yes sir, there’s traffic ten o’clock, two miles, three thousand eight hundred, climbing rapidly. Да, сэр, борт слева под шестьдесят, 2 мили, 3800, быстро набирает.
34:55 ENG Number two, verify, fire handle. Номер два, подтверди, ручка противопожарной системы.
34:57 DEP Japan Air four six Echo heavy, that traffic’s leaving five thousand five hundred. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, тот борт освобождает 5500.
35:03 FOF Number two set. Номер два установлен.
35:04 JAL46E Roger, we are, ah, we are. Вас понял, мы, а, мы.
35:04 ENG Pulled. — We’re turning back Anchorage. — We got two leading edge devices out on the left side. Вытянул. – – – Разворачиваемся назад на Анкоридж. – –  Отлетели два механизма передних кромок слева.
35:10 CAP OK. — Give me manual down on the leading edge. Окей. – – –  Дай мне руководство, открой на отказах передней кромки.

КВС просит открыть руководство там, где описываются отказы передней кромки крыла.

35:14 DEP Japan Air four six Echo heavy, descend and maintain one thousand six hundred. Can you use runway one four, it’s closer? Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, снижайтесь и поддерживайте 1600. Сможете использовать полосу 14, она ближе?
35:15 ENG OK, manual down leading edge. Окей, руководство по отказам нижней кромки.
35:19 CAP You dumping fuel? Топливо сливаешь?
35:21 JAL46E Roger, standby one please. Понял, минуту подождите, пожалуйста.
35:23 ENG Not yet. — Need some help up here. Еще нет. — Мне здесь нужна помощь.
35:25 CAP OK, now OK, give me (your) flaps back. Окей, теперь окей, давай назад (свои) закрылки.
35:28 FOF Five, five? Пять, пять?

Имеется в виду выпуск закрылков на пять градусов.

35:30 CAP Five. Пять.
35:31 FOF Flaps coming five. Закрылки выпускаются пять.
35:32 ENG OK, fuel’s coming’ off. Окей, топливо выходит.
35:35 CAP It’s secured. Перекрыт.
35:37 ENG OK flaps are coming’ down. Number two engine’s secured. Fuel dumping is in progress. You wanna dump down to five eighty five, correct? Окей, закрылки выпускаются. Двигатель номер два перекрыт. Идет слив топлива. Хочешь сливать до пятисот восьмидесяти пяти, правильно?
35:46 CAP We’re gonna, well, I’m having a real hard, (you got) LEDs manual down? Будем, так, мне трудно, (ты открыл) руководство на отказах механизмов передней кромки?

LED – leading edge devices – механизмы передней кромки крыла.

35:53 ENG You got all but two and three, down at this point. — Watch my fuel, give me five hundred eighty five landing weight. У тебя есть все, кроме 1 и 3, которые на данный момент отказали. – – – Следи за моим топливом, сделай мне посадочный вес 585.
36:02 FOF I think we lost the engine. Кажется, мы потеряли двигатель.
36:04 ENG Ya, we lost number two engine. Да, мы потеряли двигатель номер два.

Что означает фраза “We lost number two engine” – «У нас отказал второй двигатель» или «У нас отделился второй двигатель»?

36:05 DEP Japan Air four six Echo heavy, say your intentions. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, сообщите свои намерения.
36:10 ENG *** thirty minutes dump. *** тридцать минут сливать.
36:10 JAL46E OK, we, we are ah, we are going to maintain this heading to ah, we are having problem with our flight controls, and also ah, speed, standby one. Окей, мы, а, мы будем выдерживать этот курс на, а, у нас проблема с органами управления, и еще, а, скорость, подождите минуту.
36:13 CAP Everybody secured? Все пристегнуты?
36:14 ENG *** (everybody’s) secured. *** (все) пристегнуты.
36:25 DEP Roger, any runway, Japan Air four six Echo heavy, ah, any runway you need. Вас понял, любая полоса, Japan Air 46 Echo тяжелый, любая полоса, какая нужна.
36:27 ENG Tell me what kinda’ gross, what kinda’ fuel weight that is. (I gotta’) zero fuel (weight). Скажи, какой общий, какой вес топлива. (Дай мне) (вес) самолета без топлива.
36:32 CAP Are you dumping fuel? Ты топливо сливаешь?
36:33 ENG ** yes, we are. — Would you like the quick return? ** да, сливаем. — Ты хочешь быстрый возврат?

Очевидно, бортинженер имеет в виду карту проверок при экстренном возвращении на аэродром вылета.

37:22 CAP Did you declare an emergency for us? Ты объявил аварийную ситуацию?
37:24 DEP Japan Air four six Echo heavy, are you able to maintain terrain clearance. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, вы можете выдерживать допустимую высоту пролета местности?
37:29 JAL46E Affirmative at this time, and ah, we are maintaining ah, thirteen hundred. Сейчас да, и а, мы поддерживаем 1300.
37:36 DEP Japan Air four six Echo heavy, roger. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, понял.
37:43 JAL46E Four six Echo, we are dumping fuel. Сорок шесть Echo, мы сливаем топливо.
37:43 DEP Japan Air four six Echo heavy, roger. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, понял.
37:48 CAP You did declare an emergency? Ты объявил аварийную ситуацию?

КВС произнес две фразы: “Did you declare an emergency?” и “You did declare an emergency?” В чем разница? Если в первом случае вопрос звучит нейтрально, то во втором КВС спрашивает с большой долей уверенности, что так оно и есть на самом деле, а он просто в этом еще один раз удостоверяется.

37:49 DEP Lion zero one, ident. Traffic two o’clock, one five miles southbound, three thousand eight hundred, descending to three thousand, Boeing seven two seven. Verify three thousand three hundred. Lion 01, ответчик опознавание. Борт 60 градусов справа, 15 миль, следует в южном направлении, 3800, снижается до 3000, Боинг семьсот двадцать семь. Подтвердите 3300.
37:55 FOF Yes, affirmative. Да, правильно.
37:55 ENG OK, ah. — Ah roger. Can you make a call to Evergreen Ops and ah, check ***. Окей, а. – – – А, понял. Можешь вызвать OPS Эвергрин и а, узнать ***?.
37:57 CAP We don’t need this. Не надо этого.
37:58 ENG I’ll just get # to do it. OK, quick return, the emergency for the engine shut – failure. — From the top. Я просто # делать это. Окей, быстрый возврат, аварийная ситуация по останов – отказу двигателя. – – – С начала.

Судя по этой фразе, двигатель отказал.

38:03 DEP Lion zero one, that traffic off the left is having control ah, difficulties. Can you tell how much he’s lost? Lion ноль один, у этого борта слева с управлением, а, трудности. Можете сказать, что он потерял?
38:15 CAP Give me some speeds quickly. Дай мне скорости быстро.
38:16 ENG Yes, we are. Where the ## is my book? — OK, speeds gonna be — for five eighty-five, I believe one forty five. Да. Где, ## моя книжка? – – – Окей, скорости будут – – – для пятисот восьмидесяти пяти, по-моему, сто сорок один.
38:29 CAP All right. — how’s our weight doing? Хорошо. — Что у нас с весом?
38:35 ENG We got it. *** one thirty nine, one (forty) six. – I’ll get it to you in a second. Don’t have time to do it perfect. Есть. *** сто тридцать девять, сто (сорок) шесть. – – Через секунду дам тебе. Времени нет сделать точно.
38:44 CAP Give me ah, ILS on the, ah, radios. Дай мне, а, ИЛС на, а, радиокомпасах.
38:54 ENG OK, what was the fuel weight? That you came up with. Окей, какой был вес топлива? С которым прилетели.
38:55 ? I don’t have it. У меня его нет.
38:56 ENG Well we need it now. Так он нам нужен сейчас.
38:58 DEP Lion one, roger. Lion один, понял.
39:01 CAP We’re gonna lose number, number one here for temperatures. Сейчас откажет номер, номер один из-за температуры.

Опять “lose” – ну не имеет же КВС в виду, что двигатель отвалится! Он просто опасается, что тот откажет.

39:04 Sound of warning horn Звук предупреждающей сирены.
39:08 ENG ** EGT, high EGT number one. ** ТВГ, высокая ТВГ номер один.

EGTExhaust gases temperature – температура выходящих газов (ТВГ).

39:10 CAP I know it. Знаю.
39:12 DEP Japan Air four six heavy, I have two F-15s off your right wing three miles, they have you visually, and if you’d like any panel inspection they said they get in closer and ah, and look you over. Japan Air 46 Echo тяжелый, у меня два F-15тых по ваше правое крыло, в 3 милях, они вас наблюдают, и если вам нужен осмотр какой-нибудь плоскости, они сказали, они приблизятся и, а, осмотрят вас.
39:25 JAL46E OK, go ahead. Окей, давайте.
39:27 DEP Lion One, they said ah, you can proceed on in and take a look and see how much damage has been done. Lion 1, они сказали, а, вы можете действовать и взглянуть и посмотреть, насколько велики повреждения.
39:40 FOF OK, which runway do you want? Окей, какую полосу хочешь?
39:41 CAP (We’re gonna) want six right. (Мы) хотим шестую правую.
39:44 JAL46E OK, we’d like the runway six right, this is ah, Japan Air forty six Echo. Окей, мы хотим ВПП 6 правую, я, а, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый.
39:45 ENG In-flight failure check, shutdown check is complete. Карту отказа в полете, карта отключения выполнена.

“Shutdown” – отключение, выполняемое по инициативе экипажа, а не самопроизвольно.

39:46 CAP Why am I loosing air speed here? Почему я здесь скорость теряю?
39:47 DEP Japan Air four six Echo heavy, understand turning inbound to runway six right. Japan Air 46 Echo тяжелый, понял так, что вы в развороте на курс приближения к ВПП 6 правой.
39:49 ENG What’s the airspeed, oh we got # —. Какая скорость, эх, у нас # —.
39:52 DEP Lion, traffic is ah, turning inbound to runway six right now. Lion, борт, а, сейчас разворачивается на курс приближения к ВПП 6 правой.
39:58 БСП One thousand feet. 1000 футов.
40:02 FOF OK, you want ah, some ah, some, rudder trim? Rudder trim? Окей, тебе нужен, а, на сколько-нибудь, а, триммер руля направления?
40:08 CAP ** that’s not gonna help. ** это не поможет.
40:10 ENG ** fuel **. ** топливо **.
40:13 CAP Let’s try to get this thing turned around. Давай попробуем эту штуку развернуть.
40:20 ENG These numbers are wrong. One forty five, one fifty one. – I don’t know, it’s back here. *** piece of paper, # had it. ** departure **. Это неправильные числа. 145, 151. – Не знаю, опять это. *** листок бумаги, # была. ** вылет **.
40:44 CAP Emergency power. Аварийное питание.
40:45 ? OK, I got it. Окей, есть.
40:58 FOF You want flaps? Закрылки нужны?
40:59 CAP No. Нет.
41:00 БСП Too low, gear. Слишком низко, выпусти шасси.
41:28 DEP Lion one, how much can you see and do you have VHF? Lion один, что вы видите и есть ли у вас УКВ?
41:43 CAP How much does the airplane weigh, # ? Сколько самолет весит, # ?
41:46 ENG I’m showin’ it weighs six eighty seven, right now. – (There’s) fuel dumping in progress. У меня показывает, он весит шестьсот восемьдесят семь сейчас. – – Слив топлива продолжается.
41:52 CAP (We have) to land heavy. (Придется) тяжелыми садиться.
41:57 DEP Understand, ah, he’s lost the ah, left (flap) on the left wing? Понял, а, он потерял, а, левый (закрылок) на левом крыле?

А вот здесь речь идет о физической потере.

42:01 ? We got a fighter over out over here. Вон истребитель рядом с нами.
42:02 FOF No, he’s looking at, he’s looking at us, ya. Нет, он смотрит на, он смотрит на нас, ага.
42:17 DEP Japan Air four six Echo heavy, you’ve lost ah, approximately fifty percent of the leading edge slats on the left wing, and structural damage to the trailing edge flaps. Japan Air 46 Echo тяжелый, вы потеряли, а, приблизительно 50% предкрылков передней кромки на левом крыле, и структурные повреждения закрылков задней кромки.
42:39 DEP Japan Air four six Echo heavy, runway six right, cleared to land. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, ВПП 6 правая, посадку разрешаю.
42:40 CAP All right. All right. We’re landing ***. Хорошо. Хорошо. Садимся ***.
42:42 FOF We’re on six left. На шестую правую.
42:43 JAL46E Cleared to land. Посадку разрешили.
42:44 CAP Discontinue dump. Слив прекратить.
42:47 DEP And ah, loss of two zero knots reported on final runway six right, one thousand two hundred feet, Japan Air four six Echo heavy. И, а, докладывали о потере двадцати узлов на посадочной прямой ВПП 6 правая на 1200 футов, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый.

Еще одно упоминание о сдвиге ветра без употребления слова “windshear”.

42:50 ENG All right, discontinuing dump, and you want gear down? Хорошо, слив прекращаю, шасси хочешь выпустить?
42:52 FOF OK, slow down, — You can slow down now. Окей, снижай скорость, – – Можешь сейчас снижать скорость.
42:53 CAP Gear down. Шасси выпустить.
43:00 БСП Glide slope. Глиссада.
43:02 CAP Before landing. Карту перед посадкой.
43:03 ENG Before landing. Карта перед посадкой.
43:04 DEP Japan Air four six Echo Heavy, did you copy the wind shear report sir? Japan Air 46 Echo тяжелый, вы приняли сообщение о сдвиге ветра, сэр?
43:06 JAL46E Roger we copy, we are coming for runway six right. Понял, приняли, идем на ВПП шесть правую.
43:19 БСП Glide slope, glide slope. Глиссада, глиссада.
43:31 DEP Japan Air forty six Echo heavy, all the gear appears to be good. Japan Air 46 Echo тяжелый, похоже, что все стойки шасси нормально.

Аварийный борт продолжает оставаться на частоте “Departure”.

43:38 JAL46E Thank you. Спасибо.
43:54 БСП Terrain — terrain. Поверхность – – – поверхность.
44:02 CAP Zero trim. Триммер ноль.
44:03 FOF Two hundred feet. Zero the trim. Двести футов. Ноль триммер.
44:07 ENG Speed brake handle. Рычаг интерцептора.
44:08 CAP Flaps twenty five. Закрылки двадцать пять.
44:09 FOF Flaps are comin’ twenty-five. Flaps is twenty five. Закрылки выпускаются двадцать пять. Закрылки двадцать пять.
44:10 БСП One hundred. – Fifty. – Thirty. Сто. – – Пятьдесят. – – Тридцать.
44:14 БСП Twenty – Ten. Двадцать. – – Десять.
44:15 ENG Hang on guys. – Spoilers extended, reverse available one two three, or one three four. Держись, парни. – – Спойлеры выпущены, реверс можно на первом втором третьем или первом третьем четвертом.
44:23 ENG Got seventy percent, seventy-five. Есть 70 процентов, семьдесят пять.
44:25 DEP Lion One, advise when he’s down ——- Lion One, wilco and thank you for the assistance. Lion один, подскажите, как он сядет – – – – – – Lion один, понял, выполняю, и спасибо за помощь.
44:32 FOF # me. # меня.
44:33 ENG No #. Без #.
44:34 CAP Thank you. Спасибо.
44:36 ENG Thank you. — I can’t see your speed so uh. Спасибо. — Мне скорость твою не видно, так что, э.
44:38 FOF Ninety. Девяносто.
44:39 ENG Eighty knots. Восемьдесят узлов.
44:41 CAP Tell that guy thanks for his help. Скажи тому парню спасибо за помощь.
44:45 ENG That’s cool. Клево.
44:48 ENG OK, we’ve got thrust reverser lights out. Окей, лампочки реверса погасли.
44:51 CAP All right, secure ***. Хорошо, обеспечить ***.
44:52 ENG Check. Sorry for *** stuff like that. Проверил. Извини за *** такие дела.
44:58 ? No problem. No problem. Нет проблем. Нет проблем.
44:59 ENG There were just certain priorities we had. Просто у нас были определенные главные вещи.
45:03 ? Ya, I couldn’t I couldn’t find anything ***. Ага, я не мог, я не мог ничего найти ***.
45:04 JAL46E Ah, thank you very much Tower, this is Evergreen ah, Japan Air forty six Echo, thanks the fighters for us. А, спасибо большое, Вышка, я Эвергрин, а, Japan Air 46 Echo тяжелый, спасибо истребителям от нас.
45:10 ENG Ya, I don’t know, they (just fell off) onto the left

side, *** and all that. ##, a ground abort and an air abort. —

Ага, не знаю, они (просто отвалились) в левую сторону, *** и все такое. ##, на земле прервали и в воздухе прервали.

Бортинженер упоминает о задержке перед вылетом рейса из Анкориджа.

45:12 DEP Japan Air four six Echo heavy, and ah, they wish to say you did a good job an’ ah, thank you. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, и а, они хотели сказать, что у вас здорово получилось, и а, спасибо.
45:17 ENG OK, would you ((laughter)) like an after landing check? — Окей, (смех) не хотите ли карту после посадки? – – –
45:21 DEP Japan Air four six Echo heavy, contact Anchorage Ground one two one point niner. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, работайте с Анкоридж Руление 121,9.
45:23 JAL46E Thank you and roger good day. Спасибо и вас понял, счастливо.
45:29 FOF Oh, thank you very much. О, спасибо тебе большое.
45:30 ENG Thanks #, buddy. — I don’t care how much, you, I, how many beers I owe you in the past. This one I’m going to pay off on. OK? Спасибо #, дружище. — Не знаю, сколько тебе, я, сколько пива я тебе задолжал в прошлом. Теперь расплачусь за все. Окей?
45:39 JAL46E And Ground, Japan Air forty six Echo heavy. И Руление, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый.
45:41 GND Japan Air four six Echo heavy, Anchorage Ground. Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, Анкоридж Руление.
45:47 CAP OK. Did we get  ****  we’re not dumping fuel? Окей. Мы *** мы не сливаем топливо?
45:48 ENG No, it’s secured. Нет, перекрыто.
45:49 JAL46E OK, we just cleared the runway. Окей, только что освободили полосу.

По правилам ИКАО следует говорить “Runway vacated”. Поскольку глагол “to clear” в радиотелефонной связи имеет значение – «разрешать», а одно из главных требований, предъявляемых к фразеологии – это ее однозначность,  то не следует использовать это слово в других смыслах. Даже американским пилотам.

45:50 GND Japan Air four six Echo heavy, taxi to parking. Say your gate number. Japan Air 46 Echo тяжелый, заруливайте на стоянку. Какой ваш телетрап?
45:51 JAL46E Roger, Romeo ten, and ah, it’s very very extremely heavy turbulence, on ah, our takeoff on the left turn. Понял, Romeo 10, и а, очень-очень исключительно сильная турбулентность, на, а, нашем взлете в левом развороте.
46:01 GND Roger, taxi to Romeo ten. Понял, рулите к Romeo 10.
46:04 CAP *** ***
46:05 ENG Aye, aye Captain. — Flaps maybe? Эй, эй, командир. — Может, закрылки?
46:08 CAP We ripped off some flaps and stuff. У нас оторвало кое-что от закрылков и все такое.
46:12 FOF Flaps and leading edge. Закрылки и переднюю кромку.
46:13 ENG We did some damage ****. У нас повреждены ****.
46:16 CAP Lotsa parts missing out there. Там полно деталей отсутствует.
46:18 ENG Good job guys, both of ya. Хорошо сработали, парни, вы оба.
46:22 CAP Thank you for your help. Спасибо тебе за помощь.
46:32 ENG That was cool, that fighter out there takin’ our pictures. Здорово было, этот истребитель нас там снимал.
46:36 CAP I think you’ll, did we lose number two engine? Я думаю, ты, мы потеряли второй двигатель?
46:38  ENG Yes we did. Да, потеряли.
46:41 FOF No – huh? Ya, wait a minute. Нет – а? Ага, минутку.
46:42 ENG We lost it. We lost number two engine. Потеряли. Потеряли второй двигатель.
46:43 FOF Lost or  ** –. Потеряли или ** –.

Очевидно, второй пилот хочет уточнить – “lost” в смысле «отказал» или в смысле «отделился».

46:45 ENG I don’t know. Не знаю.
46:47 CAP #, I had a hard time gettin’ this thing trimmed enough **. #, тяжело же мне было триммировать эту штуку.
46:48 ENG Jeez, that bank angle and stuff, man, that was like crazy. Черт, этот крен велик и остальное, мужик, это было просто с ума сойти.
46:51 CAP I was goin’ full full right rudder to get recover the bank. Я полностью до упора дал руль направления вправо, чтобы выйти из крена.
46:54 ENG OK, I admit it now. I was scared. Окей, теперь могу признаться. Мне было страшно.
46:57 CAP We were all scared. Нам всем было страшно.
47:14 ENG Flaps we’re leaving down, lights, set for taxi, radar standby all that crap. — Anchorage has had a hell of a morning, the fire department, huh? Закрылки оставляем выпущенными, фары для руления, локатор в режиме готовности, и все это дерьмо. – – Ну и утро у Анкориджа было, у пожарных, да?
47:34 CAP Ah, tell ‘em that we did get severe turbulence at twenty five hundred feet (today). А, скажи им, мы попали в сильную турбулентность на 2500 футов (сегодня).
47:35 ENG Severe. Enough to blow us into a forty-five fifty-degree bank angle. В сильную. Ее хватило, чтобы сдуть нас в 45-50-тиградусный крен.
47:40 CAP Ya. – I’ll, I’ll talk to them. That’s all right. Ага. – Я, я поговорю с ними. Хорошо.
47:42 FOF OK. Окей.
47:54 CAP How are the brakes? Как тормоза?
47:55 ENG Um. М-м.
47:56 CAP They gotta be hot. Должно быть, горячие.
47:58 ENG I’m sure they must be. Um, ya, they’re hot.—all your left sides are really hot. Уверен, что да. М-м, ага, горячие. – Все с левой стороны очень горячие.
48:05 ? We don’t have the number two engine. У нас нет второго двигателя.
48:06 ENG That’s what I thought. Я так и думал.
48:07 CAP All right, I want somebody to talk to OPS. Хорошо, кто-нибудь поговорите с OPS.
48:08 ENG We lost the engine. Потеряли двигатель.
48:10 CAP Just a minute. Минуту.
48:10 ? It’s gone. Он отсутствует.

Впервые употреблено слово, которое однозначно означает, что двигатель отсутствует физически.

48:11 CAP I want somebody to talk to Ops. Поговорите кто-нибудь с OPS.
48:12 ENG I got it. Давай я.
48:14 CAP Tell ’em that we got really hot brakes on the airplane. Скажи им, что у нас очень горячие тормоза на самолете.
48:16 ENG OK. Окей.
48:18 JAL 46E Evergreen Ops, Japan Air four six Echo. Эвергрин OPS, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый.
48:21 OPS Four six Echo Evergreen Ops, go ahead. Сорок шесть Echo, Эвергрин OPS, продолжайте.
48:24 JAL 46E We did indeed lose number two engine and we have very hot brakes on the left side of the aircraft. How copy? Мы по-настоящему потеряли второй двигатель, и у нас очень горячие тормоза с левой стороны самолета. Как принял?

Экипаж снова использует глагол “to lose”, хотя можно было сказать, что “number two engine separated” (отделился).

48:32 ? Yep, we sure as ## shucked number two engine, it’s gone. Н-да, у нас точно, как ## оторвался второй двигатель, его нет.
48:34 OPS Copy all. You on the blocks now? Все записал. Вы на колодках?
48:35 JAL 46E Ah negative, we’re taxiing in, I just wanted you to warn maintenance that the brakes on the left side are indeed very hot. ******. А, нет, мы заруливаем, я просто хотел, чтобы вы предупредили обслуживающую бригаду, что с левой стороны тормоза точно очень горячие. ******.
48:45 OPS OK, copy all. Thanks. Окей, все записал. Спасибо.
48:51 ENG OK, somebody can kiss me and tell me I’m still here ***. Окей, теперь пусть меня кто-нибудь поцелует и скажет, что я все еще здесь ***.
48:53 CAP I’ll kiss you in a minute here #, ****. Сейчас я тебя поцелую сюда #, ****.
48:55 ENG OK. You got it. Окей. Получай.
48:57 CAP Saved my butt. Спас свою задницу.
48:58 ENG OK, everybody did. Все спасли.
49:01 CAP ***** had this problem **** and it didn’t get any better ** turbulence ****. ***** была эта проблема **** и лучше не стало ** турбулентность ****.
50:37 CAP I don’t, I don’t know if the turbulence ripped that engine loose or ***. Я не, я не знаю, это турбулентность разболтала и оторвала тот двигатель или ****.
50:40 FOF It did. I think ****. Она. Думаю, ****.
50:43 CAP **** or it the engine blew and. **** или это двигатель взорвался.
51:08 FOF You’re lucky that that one didn’t take the number one out. Тебе повезло, что из-за того не оторвало первый.

Подразумевается «из-за того двигателя».

51:10 CAP Yes, yes. We’re real lucky. With all the parts that came off. Да, да. Нам точно повезло. Со всеми деталями отлетевшими.
51:16 ENG I think everybody here is going to get their medical **** good thing no one drank last night, huh? Наверное, всем нам надо будет сдать медицинские **** хорошо, что вчера никто не пил, а?
51:23 CAP That’s right. Точно.
51:28 ENG OK, I don’t know what you want ****. Окей, не знаю, что ты хочешь ****.
51:34

JAL 46E

Evergreen ops, we’re going to need a power unit out here. We got overheat on the left wing also and we don’t want to crank the APU so bring us the ground power unit. Эвергрин OPS, нам здесь понадобится силовая установка. У нас также перегрев левого крыла, а мы не хотим запускать ВСУ, так что пришлите нам наземную силовую установку.

APUauxiliary power unit – вспомогательная силовая установка (ВСУ).

51:39 Simultaneous transmission Одновременная передача
51:47 JAL46E OK, thanks. Окей, спасибо.

Последствия

После взлета на абсолютной высоте примерно 2000 футов ВЗ самопроизвольно вошло в левый крен около 50 градусов. При потребной воздушной скорости 183 узла, она менялась в промежутке от 245 до 170 узлов. Экипаж доложил о необычайно сильном рыскании, индикатор реверса тяги двигателя № 2 показал его включение, электрическая шина двигателя отказала.

Несколько свидетелей на земле сообщили, что ВС несколько раз значительно накренился, менялся тангаж, после чего произошло отделение двигателя. КВС заявил об аварийной ситуации и предпринял левый разворот с широким радиусом с целью возвращения на аэродром вылета. Между вторым и третьим разворотами крен достигал 48 градусов. Посадка произведена благополучно, никто не пострадал.

Вероятные причины

Отделение пилона двигателя № 2 из-за входа в сильную или, возможно, чрезвычайно сильную турбулентность, повлекшую динамические нагрузки по многим осям, превысившие максимально допустимые.

Лингвистический анализ

Соблюдение фразеологии и правил ведения связи

Американский континент и пилоты-американцы известны своим исключительно вольным отношением к соблюдению фразеологии радиообмена. Приведенная выше выписка местами подтверждает такое утверждение.

Выше отмечалось, что у американцев существует довольно свободное произношение чисел в позывных ВС. И здесь вместо правильного “four six” мы слышим “forty-six”, вместо “zero” – “ow”. И практически везде отсутствует позывной: в нашем случае – Japan Air.

Не соблюдается правило указания значения частоты при переводе с одного диспетчерского пункта на другой.

Особенности УВД и ведения связи в США

Мы уже знаем, что американцы при передаче номера ВПП опускают первый ноль, т.е. если в Европе скажут “Runway zero seven left”, то в Америке – “Runway seven left”.

Человеческий фактор

Обратим внимание на то, что КВС несколько раз спрашивал, прошел ли доклад о создавшейся аварийной обстановке. Если в случае с Avianca 052 КВС не мог проконтролировать этого из-за незнания английского языка, то в данном случае перед нами – носитель языка, который наверняка все понимает, что говорят, но не все слышит. Попробуем представить происходящее на борту – крен близок к максимальному, бортовые предупреждающие системы не шепчут, а ревут в ухо, надо следить за приборами, руководить экипажем, выполнять заход… И если КВС Avianca 052 был введен в заблуждение, то в этой выписке рядом работали настоящие помощники, хотя, конечно, люди тоже не без изъяна – давайте вспомним разговоры о том, как и откуда лучше фотографировать в кабине.

Языковые тонкости

Следует отметить способ передачи диспетчером информации о том, какая информация АТИС действительна на данный момент. Он говорит: “Lima is current”.

При полетах за океан нужно помнить о некоторых отличиях в произношении – англичане произносят “via” как [‘vaiə ], американцы – как  [‘viə ].

Отметим для себя правильное ударение в слове “Japan” – оно падает на второй слог –  [djә’pæn], и города Анкориджа – “Anchorage” произносится как [‘ænkәridj], т.е. с ударением на первом слоге и нейтральным произношением “o”.

Если вы употребляете предлоги “for” или “to”, то чтобы их нельзя было принять за цифры “four” и “two”, поставьте уместное в вашем случае слово-разделитель (runway, heading, height, flight level и т.п.)

Пилоты зачастую вместо слова полет – flight используют слово “ride” – поездка. “Smooth ride” – полет спокоен, “rough ride” – в полете болтает.

При сообщении об отказе пилот может использовать различные слова, среди них “failed, lost, gone, shut down, off, cutoff” и т.д.

Об аварийной ситуации пилот может сообщить не только словами “Mayday Mayday Mayday”, но и фразой “We are declaring an emergency”.

Если вы хотите спросить, будет ли борт сливать топливо, можно использовать фразу “Do you need to dump fuel?”  При объявлении о сливе скажем “We are dumping fuel”. Если прекращаем слив, скажем “Discontinuing dump”. При информации о сливе топлива говорим “Fuel dumping is in progress” и указываем место и высоту. Если необходимо уточнить намерения экипажа, то скажем “Report intentions”.

Если предлагаем любую ВПП на усмотрение пилота, то можем сказать “Any runway you need”.

Запомним полезное словосочетание – “to look something over” – осмотреть что-либо.  “Please look me over from ground” – «Осмотрите меня, пожалуйста, с земли».

Из выписки мы узнали еще один английский глагол, который, к несчастью, также имеет много значений – “to secure”, Он означает:

  • обеспечивать безопасность, охранять;
  • защищать, укреплять;
  • гарантировать;
  • прикреплять;
  • приобретать, доставать;
  • добиваться, захватывать;
  • брать под стражу;
  • держать в надежном месте.

В авиации наиболее часто он употребляется в пассивной форме – “secured” и означает «закреплено, зафиксировано, обеспечено». То есть, говоря об обеспечении безопасности полетов, мы скажем: “Flight safety is …” – Правильно, “Flight safety is provided”. Еще один глагол, о котором речь в следующих выпусках. А что может означать фраза пилота “Cabin is not secured”? – Пилот говорит о том, что перед посадкой стюардессы не успели закрепить на своих местах бьющуюся посуду. Бывали случаи ухода на второй круг по этой причине. Да, дороговато стоит нынче посуда…