Рейс JAL 46E вылетел из Анкориджа в 12 часов 24 минуты местного времени. Предполетная информация и метеосводка, предоставленные экипажу производственно-диспетчерской службой компании «Эвергрин», у которой воздушное судно было взято в аренду, содержали прогноз сильной турбулентности и сообщения других «тяжелых» бортов о сильной турбулентности.
Условные обозначения:
JAL 46E радиопередача с борта ВС
CAP голос командира воздушного судна
FOF голос второго пилота
ENG голос бортинженера
БСП бортовая система предупреждений
? автор голоса не определен
* непонятное слово
# нецензурное слово
– – пауза
OPS диспетчер ПДС компании «Эвергрин» в Анкоридже (Ops)
GND диспетчер Анкориджа (Ground)
TWR диспетчер Анкориджа (Tower)
DEP диспетчер Анкориджа (Departure)
PNS 4205 радиопередача рейса Peninsula 4205
JAL 42E радиопередача рейса JAL 42E
KAL 084 радиопередача рейса KAL 084
835 радиопередача борта 835
Текст радиопередач выделен жирным шрифтом.
Внутрикабинные переговоры даны обычным шрифтом.
Авторский комментарий выделен курсивом.
Чтение карт и малозначащие разговоры в кабине экипажа опущены в целях экономии места.
Темы: выруливание, сдвиг ветра, турбулентность, взлет, отказ двигателя, возвращение на аэродром вылета, слив топлива
Ситуация
Рейс: Japan Air Lines 46E
Характер: грузовой
Тип ВС: Боинг 747-121
Рег. номер: N473EV
Дата: 31 марта 1993 года
Экипаж: 3 человека
Пассажиры: 0
А-м вылета: Анкоридж, Аляска, США
А-м назн.: Чикаго (О’Хара), США
Время, автор | Сообщение | Перевод |
21:18 GND | Forty six Echo heavy, taxi runway six right via Mike Romeo Kilo, hold short of runway three two. Contact tower holding short. | 46 Echo тяжелый, рулите к ВПП шесть правой по Mike Romeo Kilo, остановитесь перед ВПП 32. Работайте с Вышкой, когда остановитесь. |
1. В США, вопреки фразеологии ИКАО, первый «ноль» в обозначении ВПП не произносится, т.е. если американцы говорят “Runway six”, то это по правилам ИКАО произносится “Runway zero six”.
2. В большинстве стран мира РД имеют буквенные обозначения.
3. Англичане произносят “via” как [‘vaiә ], американцы – как [‘viә ].
4. Диспетчер не указал частоту Tower, на которой следовало работать рейсу JAL 46E после остановки перед ВПП 32.
21:36 GND | ** four six Echo, Lima is current, altimeter is two nine six zero. | ** 46 Echo, текущая (информация) Лима, высотомер 2960. |
“Lima is current” – в настоящее время по каналу вещания АТИС идет информация под индексом Lima.
При установке высотомера используются не миллиметры, а дюймы, т.е. здесь говорится об установке высотомера на значение 29,60 дюйма по QNH.
22:21 ENG | Ya, well today I’m sorry you’re gonna miss your flight out of Chicago. | Ага, так, сегодня, жаль, ты не успеешь на свой рейс из Чикаго. |
“Ya” вместо “yes” – понижение стиля от литературного произношения к просторечному (сравните в русском «да» и «ага, угу»).
22:26 CAP | *** knew about that. | *** знал об этом. |
22:27 ENG | Ya, well now it’s, affirmative. | Ага, теперь да. |
22:30 CAP | Roger, time to go home? | Понял, пора домой? |
22:32 ENG | Yea, I got a eight fifteen out of Chicago. — Mighta’ made it had we nota’ been late to begin with, an’ then, you know it’s * gettin’ the airplane late and, and the maintenance problem. | Ага, у меня в восемь пятнадцать из Чикаго. – – Мог бы успеть, если бы мы не опоздали, начать с этого, и потом, знаешь, * начинает самолет опаздывать и, и проблема с обслуживанием. |
“Mighta” вместо “might have”, “nota’” вместо “not have”, “an’” вместо “and”, “gettin’” вместо “getting” – снова понижение стиля от литературного произношения к просторечному. Можно сделать вывод, что для бортинженера характерна такая манера речи.
22:53 CAP | To be worried about. | О чем волноваться. |
23:01
KAL 084 |
Korean zero eight four, we got about a ten knot shear at uh, about fifteen hundred feet. | Корейский 084, у нас сдвиг ветра около 10 узлов на, э, около 1500 футов. |
В разговорном языке произношение нескольких десятков целых сотен – 1100, 1200,… 3500 и т.д., как “eleven hundred, twelve hundred, thirty–five hundred” является нормой, однако в радиотелефонной связи существуют другие, известные Вам правила произношения чисел.
23:03 JAL46E | Evergreen OPS, ah, forty six Echo. | Эвергрин OPS, э, сорок шесть Echo. |
OPS – сокращение от “operations” – служба обеспечения, организации и производства полетов.
23:06 GND | Ten knot shear at fifteen hundred feet, was it? | Сдвиг 10 узлов на 1500 футов, так? |
23:07 KAL 084 | Yea, fifteen hundred, just about ten knots. | Ага, 1500, как раз около 10 узлов. |
23:08 GND | OK, thank you very much. | Окей, спасибо большое. |
23:09 OPS | Four six Echo, Evergreen OPS, go ahead. | Сорок шесть Echo, Эвергрин OPS, продолжайте. |
23:10 JAL46E | Yea roger, ah, we’re back out again, and I’ll give you a time in a little bit ah, just wanted you to know our fuel on board for the first segment, was ah, two two nine decimal four with an uplift of two six two four nine. And I’ll call everything else on the ah, new one will be the same cargo weight and all that. I’ll call on the Departure. | Ага, понял, э, мы опять собираемся, и я скоро дам вам время, просто хотел, чтобы вы знали наше топливо на борту, на первый участок было, э, двести двадцать девять, запятая четыре, заправили 26249. И еще сообщу все, что новое, вес груза тот же и все остальное. На вылете вызову. |
23:35 OPS | OK, thank you. | Окей, спасибо. |
23:43 ENG | We’re back out as planned here. | Мы снова собрались (вылетать), как планировали. |
23:45 CAP | OK. | Окей. |
23:47 ENG | I don’t know what time it was, I’ll have to figure out. | Я не знаю, сколько времени было. Надо посчитать. |
23:51 CAP | *** | *** |
23:52 ENG | Three minutes, four minutes to get around the corner? | 3 минуты, 4 минуты до того как завернем за угол? |
Смысл фразы не ясен. Знакомый автора, американский пилот Боинга 767, полагает, что бортинженер имел в виду время, оставшееся до окончания прогрева двигателей перед взлетом. С другой стороны, бывший ирландский диспетчер считает, что бортинженер таким образом говорит, что времени достаточно, чтобы успеть прочитать карту, не торопясь.
23:54 CAP | Ya. — Flaps ten, taxi check. | Ага. – – – Закрылки десять, карта на рулении. |
Здесь и далее чтение карт опущено в целях экономии места.
25:10 JAL46E | And good morning again ah, Japan Air forty six Echo heavy is with you. | И снова доброе утро, э, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый с вами. |
Следует обратить внимание на то, что ударение в слове “Japan” падает на второй слог – [djə’pæn]. Почему-то большинство говорящих на русском произносят это слово неправильно.
25:12 TWR | Forty six Echo heavy, Anchorage Tower, cross runway three two, taxi to runway six right. | Сорок шесть Echo тяжелый, Анкоридж Вышка, пересекайте полосу 32, рулите к полосе 6 правой. |
Ранее отмечалось, что в США при обозначении ВПП первый «ноль» не произносится. По правилам ИКАО следует произносить “Runway zero six right”. “Anchorage” произносится как [‘ænkәridj], т.е. с ударением на первом слоге и нейтральным произношением “o”. Русское произношение этого города, к сожалению, приводит к неправильному его произношению на английском.
25:13 JAL46E | OK, cross three two for six right Japan Air thirty – forty six Echo heavy. | Окей, пересекать 32 до 6 правой, Japan Air тридцать – – – 46 E тяжелый. |
25:15 ENG | Forty-two, that’s going to be a nice picture. | Сорок второй, будет отличный снимок. |
Бортинженер имеет в виду JAL 42E, вылетавший перед JAL 46E.
25:20 ENG | Photo opportunity. | Возможность для кадра. |
25:24 ? | Clear. — | Ясно. – – – |
25:27 TWR | Japan Air forty two Echo heavy, cleared for takeoff. | Japan Air сорок два Echo тяжелый, взлет разрешаю. |
25:30 JAL42E | Cleared for takeoff, Japan Air forty two Echo heavy. | Взлет разрешили, Japan Air сорок два Echo тяжелый. |
25:32 ENG | ***** (Simultaneous with previous transmission) after you get passed the red line. OK? — You gotta’ get your priorities right. | ***** (Одновременно с предыдущей передачей) после пересечения красной линии. Окей? – – – Давайте о главном, правильно? |
25:40 CAP | Ya, right. | Ага, правильно. |
25:42 ENG | OK, you want **** for me? | Окей, хочешь **** мне? |
25:44 CAP | Ya. — what’d you come up here for? | Ага. – – – ты чего сюда пришел? |
25:53 ENG | ***** this is (best) one right here that I can see. | ***** вот отсюда (лучше всего) мне видно. |
25:57 ENG | There ya go. | Ну, давай. |
26:01 CAP | We are. | Да. |
26:19 FOF | Get both of them in the same picture. | Сними их обоих на одном кадре. |
26:21 ENG | I am. | Снимаю. |
26:24 CAP | Do it. | Давай. |
26:25 ENG | Oh ya I got it, actually. | Во, снял, точно. |
“Rotate” – отрыв передней стойки шасси при взлете. “Kinda’” – kind of.
26:45 JAL46E | Fun stuff, huh? | Смешно, а? |
26:46 ENG | (Really). | (Точно). |
26:48 ? | Priorities. | О главном. |
Предложение не отвлекаться от исполнения своих должностных обязанностей.
26:49 ENG | OK, uh, let’s see where were we? We did uh, stab trim then we did INS. How’bout pitot heat? | Окей, а, так, где мы были? Мы установили триммер стабилизатора, потом ИНС. Чего с обогревом ПВД? |
“Stab” – так бортинженер сокращает “stabilizer”. INS (Inertial Navigation System) – инерциальная навигационная система. “Pitot” [‘pi:tәut ] – приемник воздушного давления (ПВД). “How’bout” – “how about”.
26:56 FOF | On. | Включен. |
Последующее чтение карты опущено с целью экономии места.
26:57 TWR | Japan Air forty two heavy, contact Departure. | Japan Air сорок второй тяжелый, работайте с Вылетом. |
Диспетчер опускает значение частоты. Этого делать не следует.
26:58 JAL42E | Forty two Echo, see ya. | Сорок два Echo, увидимся. |
29:08 TWR | Peninsula forty two zero five, gain of three zero knots reported on Departure runway three two prior to rotation approximately mid field by heavy Boeing 747, pass behind the heavy C-5 crossing left to right Elmendorf final. Caution wake turbulence. Cleared for takeoff. | Peninsula 4205, по докладу тяжелого Боинга 747, на вылете с полосы 32 перед подъемом передней ноги, приблизительно на середине поля, рост скорости на 30 узлов, следуйте за тяжелым С-5, пересекает слева направо посадочный Элмендорфа. Предупреждение: спутная струя. Взлет разрешаю. |
Обратите внимание, что слово “windshear” – «сдвиг ветра» не произнесено. Тем не менее, речь идет именно о сдвиге ветра. Диспетчер конкретизирует, в какой точке и в какой степени это явление влияет на скорость.
29:28 PNS4205 | Peninsula forty-two oh five, roger. Cleared for takeoff runway three two. | Peninsula 4205, понял. Взлет разрешили с ВПП 32. |
Экипаж употребляет разговорное произношение «нуля» – [əu] вместо требуемого ИКАО “zero”. Кстати, знаете ли Вы, что “zero” произносится с ударением на обоих слогах – [‘zi(ə)r’əu]? Кроме этого, экипаж в номере рейса вместо произнесения каждой цифры по отдельности – “four two” – говорит “forty–two”.
29:40 TWR | Eight thirty five, Anchorage Tower, runway six left, cleared to land. | 835, Анкоридж Вышка, полоса 6 левая, посадку разрешаю. |
29:42 835 | Cleared to land six left eight thirty five. | Посадку разрешили, 6 левая, 835. |
29:44 ENG | Forty two Echo said expect a rough ride. | Сорок второй Echo сказал – ожидайте, что в полете поболтает. |
Словосочетанием “rough ride” пилоты часто описывают полет в условиях средней и сильной турбулентности. “Rough” (произносится как [rΛf]) – неровный, грубый; “ride” – [raid] – езда, дорога.
29:48 JAL46E | Japan Air forty six Echo heavy is ready. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, готов. |
Пилот имеет в виду готовность к взлету.
29:48 TWR | Japan Air forty six Echo heavy, Anchorage Tower, runway six right, taxi into position and hold. Pilot reports severe turbulence leaving two thousand five hundred, climbing on the Knick off runway six by a company heavy Boeing 747. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, Анкоридж Вышка, полоса 6 правая, занимайте исполнительный и ждите. Пилот тяжелого Боинга 747 вашей же компании докладывает о сильной турбулентности при оставлении 2500 по схеме набора на Knick с 6 полосы. |
Здесь следует обратить внимание, что в сочетании «сильная турбулентность» в английском языке используется слово “severe” – [si‘viә]. “A company Boeing” – всегда имеется в виду та же компания, к пилоту которой обращается диспетчер, в данном случае – Japan Air Lines.
30:06 JAL46E | Roger, understood, thank you. | Вас понял, понятно, спасибо. |
“Roger” и “understood” – это тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. Следовало обойтись только одним из приведенных слов – “roger”, так как именно оно включено во фразеологию ИКАО.
30:06 ? | Batten down the hatches folks. | Народ, задраить люки. |
30:07 ENG | We’re expecting a rough ride. | Ждем, что в полете потрясет. |
30:09 TWR | Japan Air forty six Echo heavy, runway six right, cleared for takeoff. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, полоса шесть правая, взлет разрешаю. |
Почему-то диспетчер при разрешении взлета не дает ветер.
Ответ пилота в выписке пропущен.
30:13 ENG | (Reports of) severe turbulence on climb-out, I don’t what else is out on that galley now, but we’re getting ready to blast off so just keep an eye out. | (Доклады о) сильной турбулентности в наборе, не знаю, что там еще сейчас на этой кухне, но готовимся к старту, так что держите ушки на макушке. |
Глагол “to blast off” обычно используется для описания старта ракеты. “To keep an eye out for something” – американизм, означает «следить за чем-либо; поджидать появления чего-либо).
30:19 ? | ** aw right. | ** Хорошо. |
Просторечие от “all right”.
30:35 TWR | Peninsula forty two zero five, contact Departure. | Peninsula сорок два ноль пять, работайте с Вылетом. |
30:38 PNS4205 | Forty two oh five. | Сорок два ноль пять. |
32:18 TWR | Japan Air forty six Echo heavy, contact Departure. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, работайте с Вылетом. |
32:20 JAL46E | Gooday. | До свидания. |
Также понижение стиля от литературного произношения “good day” к просторечному.
32:24 DEP | Japan Air forty two Echo heavy, turn right heading three five zero. | Japan Air сорок два Echo тяжелый, вправо курс 350. |
32:31 JAL42E | Right turn three five zero, forty two Echo. | Правый разворот 350, сорок два Echo. |
32:34 JAL46E | Good afternoon, Japan Air forty-six Echo, out of one thousand for two zero zero. | Добрый день, Japan Air сорок шесть Echo, пересек тысячу до двухсотого. |
По правилам ИКАО следовало сказать “Passing one thousand, climbing two zero zero”. Из-за того, что пары “for – four” и “to – two” в английском языке звучат практически одинаково, следует очень осторожно и правильно строить свою фразу, чтобы не могло возникнуть его двоякого толкования. По фразеологии ИКАО можно сказать:
- “climbing two zero zero”;
- “climbing to two zero zero”;
- “climbing flight level two zero zero”;
- “climbing to flight level two zero zero”
– все варианты будут правильными. Главное – выбрать, какой из них подходит наилучшим образом. Второй вариант – наихудший из-за того, что слова “to” и “two” стоят рядом. Третий и четвертый варианты совершенно однозначны, но длинны. Первый вариант короткий, но при других значениях эшелона (а особенно в России) возможно его двоякое толкование. Это говорит о том, что любая фразеология не идеальна.
32:38 DEP | Japan Air forty six Echo heavy, Anchorage Departure, radar contact, expect severe turbulence two thousand five hundred, heavy 747, smooth to moderate, continuous moderate three thousand through one zero thousand. | Japan Air 46 Echo тяжелый, Анкоридж Вылет, опознаны по вторичному, ожидайте сильную турбулентность на 2500, тяжелый 747, от слабой до умеренной, непрерывная умеренная от 3000 до 10000. |
32:51 JAL46E | Roger. | Вас понял. |
32:52 CAP | *** thirty knots. | *** тридцать узлов. |
32:53 ENG | Yea. | Ага. |
32:54 CAP | Max climb power. | Максимальный режим для набора. |
Имеется в виду тяга двигателей.
32:55 ENG | Max climb. | Максимальный набор. |
32:57 DEP | Japan Air four two Echo heavy, contact Anchorage Center, one three three point seven. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, работайте с Анкоридж Центр, 133,7. |
Ранее отмечалось, что следует говорить “one three three decimal seven”.
33:02 JAL42E | Center thirty three seven, bye bye. | Центр тридцать три семь, пока. |
Экипаж опускает произношение единицы в значении частоты.
33:04 ENG | ##, hang on guys. | ##, держитесь, ребята. |
33:06 FOF | Left three three zero. | Влево триста тридцать. |
33:09 CAP | Flaps five. | Закрылки пять. |
33:12 FOF | Flaps five. | Закрылки пять. |
33:12 CAP | Flaps up. | Закрылки убрать. |
33:13 ENG | Flaps up. | Закрылки убрать. |
33:18 CAP | Forty knot loss. | Потеря сорок узлов. |
33:20 ENG | OK. | Окей. |
33:50 | Sound of snap and sound of warning horn. | Треск и звук предупреждающей сирены. |
33:51 ENG | Whoa, whoa, thrust reverser. — Got auto fail. We lost something. | Ой-ой, реверс. – – – Ушел в автоотказ. Что-то потеряли. |
Полисемия (т.е. наличие у одного слова нескольких разных значений) глагола “to lose” – “терять, утратить, недослышать, упустить, проиграть, нести потери, лишиться» и т.п., – усложняет изучающему английский язык, как иностранный, понимание смысла сообщения. Более того, для говорящих на родном языке тоже иногда возникают двусмысленные ситуации, когда говорящий имеет в виду совершенно не то, что воспринимает слушающий. Другое дело, что более высокий уровень владения языком позволяет своевременно выявлять и исправлять такие двусмысленные ситуации.
33:59 FOF | Lost number one and two. | Потеряли номер один и два. |
Если такую фразу услышать в эфире, то ни у кого не возникнет сомнений, что речь идет об отказе первого и второго двигателей.
34:00 ENG | ** generator. | ** генератор. |
34:01 CAP | Number two’s gone. | Номера два нет. |
34:01 ENG | Number two engine shut down. | Двигатель номер два отключился. |
34:06 БСП | Bank angle, bank angle. | Крен велик, крен велик. |
34:08 CAP | All right. | Хорошо. |
34:09 | Sound of continuous horn. | Звук непрерывной сирены. |
34:10 CAP | Action the emergency. | Действуем, как в аварийной ситуации. |
34:12 ENG | OK, number one ** off. | Окей, первый ** отключился. |
34:16 ENG | Two, number two start levers cutoff. | Два, номер два кнопки запуска отключились. |
Обратите внимание на то, сколько разных слов используют члены экипажа, говоря об отказе – “fail”, “lost”, “gone”, “shut down”, “off”, “cutoff”. Такого не встретишь ни в одном нашем учебнике, а здесь столько разных слов было произнесено в реальных условиях за 25 секунд.
34:17 DEP | Japan Air four six Echo heavy ah, Elmendorf Tower said that something large just fell off your airplane. | Japan Air 46 Echo тяжелый, Элмендорф Вышка сказала, что что-то большое только что упало с вашего самолета. |
34:23
JAL46E |
OK, we know that ah, we’re ah, declaring an emergency. | Окей, мы знаем, что, а, мы, а, объявляем аварийную ситуацию. |
Довольно часто пилоты вместо слов Mayday Mayday Mayday произносят эту фразу – “We are declaring an emergency”.
34:29 DEP | Japan Air four six Echo heavy, will you need to return to Anchorage? | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, вам нужно возвращаться в Анкоридж? |
34:30 CAP | We are returning to ***. | Мы возвращаемся в ***. |
34:32 JAL46E | Standby returning and we are declaring an emergency. | Ждите возврата, и мы объявляем аварийную ситуацию. |
34:34 DEP | Japan Air three four six Echo heavy, turn left heading two four zero. Maintain three thousand, vector ILS runway six right final approach course. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, влево курс 240. Поддерживайте 3000, векторение к курсу захода на посадку по ИЛС, полоса шесть правая. |
34:38 БСП | Bank angle, bank angle. | Крен велик, крен велик. |
34:40 ENG | OK, hang on. | Окей, держись. |
34:42 CAP | Sorry we’re ****. | Извини, мы ***. |
34:44 ENG | Do you wanna dump fuel? | Ты хочешь сливать топливо? |
34:46 JAL46E | Standby one, standby one, we’ve got an airplane coming’ to us. | Подождите, подождите минутку, у нас самолет на нас летит. |
34:49 DEP | Yes sir, there’s traffic ten o’clock, two miles, three thousand eight hundred, climbing rapidly. | Да, сэр, борт слева под шестьдесят, 2 мили, 3800, быстро набирает. |
34:55 ENG | Number two, verify, fire handle. | Номер два, подтверди, ручка противопожарной системы. |
34:57 DEP | Japan Air four six Echo heavy, that traffic’s leaving five thousand five hundred. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, тот борт освобождает 5500. |
35:03 FOF | Number two set. | Номер два установлен. |
35:04 JAL46E | Roger, we are, ah, we are. | Вас понял, мы, а, мы. |
35:04 ENG | Pulled. — We’re turning back Anchorage. — We got two leading edge devices out on the left side. | Вытянул. – – – Разворачиваемся назад на Анкоридж. – – Отлетели два механизма передних кромок слева. |
35:10 CAP | OK. — Give me manual down on the leading edge. | Окей. – – – Дай мне руководство, открой на отказах передней кромки. |
КВС просит открыть руководство там, где описываются отказы передней кромки крыла.
35:14 DEP | Japan Air four six Echo heavy, descend and maintain one thousand six hundred. Can you use runway one four, it’s closer? | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, снижайтесь и поддерживайте 1600. Сможете использовать полосу 14, она ближе? |
35:15 ENG | OK, manual down leading edge. | Окей, руководство по отказам нижней кромки. |
35:19 CAP | You dumping fuel? | Топливо сливаешь? |
35:21 JAL46E | Roger, standby one please. | Понял, минуту подождите, пожалуйста. |
35:23 ENG | Not yet. — Need some help up here. | Еще нет. — Мне здесь нужна помощь. |
35:25 CAP | OK, now OK, give me (your) flaps back. | Окей, теперь окей, давай назад (свои) закрылки. |
35:28 FOF | Five, five? | Пять, пять? |
Имеется в виду выпуск закрылков на пять градусов.
35:30 CAP | Five. | Пять. |
35:31 FOF | Flaps coming five. | Закрылки выпускаются пять. |
35:32 ENG | OK, fuel’s coming’ off. | Окей, топливо выходит. |
35:35 CAP | It’s secured. | Перекрыт. |
35:37 ENG | OK flaps are coming’ down. Number two engine’s secured. Fuel dumping is in progress. You wanna dump down to five eighty five, correct? | Окей, закрылки выпускаются. Двигатель номер два перекрыт. Идет слив топлива. Хочешь сливать до пятисот восьмидесяти пяти, правильно? |
35:46 CAP | We’re gonna, well, I’m having a real hard, (you got) LEDs manual down? | Будем, так, мне трудно, (ты открыл) руководство на отказах механизмов передней кромки? |
LED – leading edge devices – механизмы передней кромки крыла.
35:53 ENG | You got all but two and three, down at this point. — Watch my fuel, give me five hundred eighty five landing weight. | У тебя есть все, кроме 1 и 3, которые на данный момент отказали. – – – Следи за моим топливом, сделай мне посадочный вес 585. |
36:02 FOF | I think we lost the engine. | Кажется, мы потеряли двигатель. |
36:04 ENG | Ya, we lost number two engine. | Да, мы потеряли двигатель номер два. |
Что означает фраза “We lost number two engine” – «У нас отказал второй двигатель» или «У нас отделился второй двигатель»?
36:05 DEP | Japan Air four six Echo heavy, say your intentions. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, сообщите свои намерения. |
36:10 ENG | *** thirty minutes dump. | *** тридцать минут сливать. |
36:10 JAL46E | OK, we, we are ah, we are going to maintain this heading to ah, we are having problem with our flight controls, and also ah, speed, standby one. | Окей, мы, а, мы будем выдерживать этот курс на, а, у нас проблема с органами управления, и еще, а, скорость, подождите минуту. |
36:13 CAP | Everybody secured? | Все пристегнуты? |
36:14 ENG | *** (everybody’s) secured. | *** (все) пристегнуты. |
36:25 DEP | Roger, any runway, Japan Air four six Echo heavy, ah, any runway you need. | Вас понял, любая полоса, Japan Air 46 Echo тяжелый, любая полоса, какая нужна. |
36:27 ENG | Tell me what kinda’ gross, what kinda’ fuel weight that is. (I gotta’) zero fuel (weight). | Скажи, какой общий, какой вес топлива. (Дай мне) (вес) самолета без топлива. |
36:32 CAP | Are you dumping fuel? | Ты топливо сливаешь? |
36:33 ENG | ** yes, we are. — Would you like the quick return? | ** да, сливаем. — Ты хочешь быстрый возврат? |
Очевидно, бортинженер имеет в виду карту проверок при экстренном возвращении на аэродром вылета.
37:22 CAP | Did you declare an emergency for us? | Ты объявил аварийную ситуацию? |
37:24 DEP | Japan Air four six Echo heavy, are you able to maintain terrain clearance. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, вы можете выдерживать допустимую высоту пролета местности? |
37:29 JAL46E | Affirmative at this time, and ah, we are maintaining ah, thirteen hundred. | Сейчас да, и а, мы поддерживаем 1300. |
37:36 DEP | Japan Air four six Echo heavy, roger. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, понял. |
37:43 JAL46E | Four six Echo, we are dumping fuel. | Сорок шесть Echo, мы сливаем топливо. |
37:43 DEP | Japan Air four six Echo heavy, roger. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, понял. |
37:48 CAP | You did declare an emergency? | Ты объявил аварийную ситуацию? |
КВС произнес две фразы: “Did you declare an emergency?” и “You did declare an emergency?” В чем разница? Если в первом случае вопрос звучит нейтрально, то во втором КВС спрашивает с большой долей уверенности, что так оно и есть на самом деле, а он просто в этом еще один раз удостоверяется.
37:49 DEP | Lion zero one, ident. Traffic two o’clock, one five miles southbound, three thousand eight hundred, descending to three thousand, Boeing seven two seven. Verify three thousand three hundred. | Lion 01, ответчик опознавание. Борт 60 градусов справа, 15 миль, следует в южном направлении, 3800, снижается до 3000, Боинг семьсот двадцать семь. Подтвердите 3300. |
37:55 FOF | Yes, affirmative. | Да, правильно. |
37:55 ENG | OK, ah. — Ah roger. Can you make a call to Evergreen Ops and ah, check ***. | Окей, а. – – – А, понял. Можешь вызвать OPS Эвергрин и а, узнать ***?. |
37:57 CAP | We don’t need this. | Не надо этого. |
37:58 ENG | I’ll just get # to do it. OK, quick return, the emergency for the engine shut – failure. — From the top. | Я просто # делать это. Окей, быстрый возврат, аварийная ситуация по останов – отказу двигателя. – – – С начала. |
Судя по этой фразе, двигатель отказал.
38:03 DEP | Lion zero one, that traffic off the left is having control ah, difficulties. Can you tell how much he’s lost? | Lion ноль один, у этого борта слева с управлением, а, трудности. Можете сказать, что он потерял? |
38:15 CAP | Give me some speeds quickly. | Дай мне скорости быстро. |
38:16 ENG | Yes, we are. Where the ## is my book? — OK, speeds gonna be — for five eighty-five, I believe one forty five. | Да. Где, ## моя книжка? – – – Окей, скорости будут – – – для пятисот восьмидесяти пяти, по-моему, сто сорок один. |
38:29 CAP | All right. — how’s our weight doing? | Хорошо. — Что у нас с весом? |
38:35 ENG | We got it. *** one thirty nine, one (forty) six. – I’ll get it to you in a second. Don’t have time to do it perfect. | Есть. *** сто тридцать девять, сто (сорок) шесть. – – Через секунду дам тебе. Времени нет сделать точно. |
38:44 CAP | Give me ah, ILS on the, ah, radios. | Дай мне, а, ИЛС на, а, радиокомпасах. |
38:54 ENG | OK, what was the fuel weight? That you came up with. | Окей, какой был вес топлива? С которым прилетели. |
38:55 ? | I don’t have it. | У меня его нет. |
38:56 ENG | Well we need it now. | Так он нам нужен сейчас. |
38:58 DEP | Lion one, roger. | Lion один, понял. |
39:01 CAP | We’re gonna lose number, number one here for temperatures. | Сейчас откажет номер, номер один из-за температуры. |
Опять “lose” – ну не имеет же КВС в виду, что двигатель отвалится! Он просто опасается, что тот откажет.
39:04 | Sound of warning horn | Звук предупреждающей сирены. |
39:08 ENG | ** EGT, high EGT number one. | ** ТВГ, высокая ТВГ номер один. |
EGT – Exhaust gases temperature – температура выходящих газов (ТВГ).
39:10 CAP | I know it. | Знаю. |
39:12 DEP | Japan Air four six heavy, I have two F-15s off your right wing three miles, they have you visually, and if you’d like any panel inspection they said they get in closer and ah, and look you over. | Japan Air 46 Echo тяжелый, у меня два F-15тых по ваше правое крыло, в 3 милях, они вас наблюдают, и если вам нужен осмотр какой-нибудь плоскости, они сказали, они приблизятся и, а, осмотрят вас. |
39:25 JAL46E | OK, go ahead. | Окей, давайте. |
39:27 DEP | Lion One, they said ah, you can proceed on in and take a look and see how much damage has been done. | Lion 1, они сказали, а, вы можете действовать и взглянуть и посмотреть, насколько велики повреждения. |
39:40 FOF | OK, which runway do you want? | Окей, какую полосу хочешь? |
39:41 CAP | (We’re gonna) want six right. | (Мы) хотим шестую правую. |
39:44 JAL46E | OK, we’d like the runway six right, this is ah, Japan Air forty six Echo. | Окей, мы хотим ВПП 6 правую, я, а, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый. |
39:45 ENG | In-flight failure check, shutdown check is complete. | Карту отказа в полете, карта отключения выполнена. |
“Shutdown” – отключение, выполняемое по инициативе экипажа, а не самопроизвольно.
39:46 CAP | Why am I loosing air speed here? | Почему я здесь скорость теряю? |
39:47 DEP | Japan Air four six Echo heavy, understand turning inbound to runway six right. | Japan Air 46 Echo тяжелый, понял так, что вы в развороте на курс приближения к ВПП 6 правой. |
39:49 ENG | What’s the airspeed, oh we got # —. | Какая скорость, эх, у нас # —. |
39:52 DEP | Lion, traffic is ah, turning inbound to runway six right now. | Lion, борт, а, сейчас разворачивается на курс приближения к ВПП 6 правой. |
39:58 БСП | One thousand feet. | 1000 футов. |
40:02 FOF | OK, you want ah, some ah, some, rudder trim? Rudder trim? | Окей, тебе нужен, а, на сколько-нибудь, а, триммер руля направления? |
40:08 CAP | ** that’s not gonna help. | ** это не поможет. |
40:10 ENG | ** fuel **. | ** топливо **. |
40:13 CAP | Let’s try to get this thing turned around. | Давай попробуем эту штуку развернуть. |
40:20 ENG | These numbers are wrong. One forty five, one fifty one. – I don’t know, it’s back here. *** piece of paper, # had it. ** departure **. | Это неправильные числа. 145, 151. – Не знаю, опять это. *** листок бумаги, # была. ** вылет **. |
40:44 CAP | Emergency power. | Аварийное питание. |
40:45 ? | OK, I got it. | Окей, есть. |
40:58 FOF | You want flaps? | Закрылки нужны? |
40:59 CAP | No. | Нет. |
41:00 БСП | Too low, gear. | Слишком низко, выпусти шасси. |
41:28 DEP | Lion one, how much can you see and do you have VHF? | Lion один, что вы видите и есть ли у вас УКВ? |
41:43 CAP | How much does the airplane weigh, # ? | Сколько самолет весит, # ? |
41:46 ENG | I’m showin’ it weighs six eighty seven, right now. – (There’s) fuel dumping in progress. | У меня показывает, он весит шестьсот восемьдесят семь сейчас. – – Слив топлива продолжается. |
41:52 CAP | (We have) to land heavy. | (Придется) тяжелыми садиться. |
41:57 DEP | Understand, ah, he’s lost the ah, left (flap) on the left wing? | Понял, а, он потерял, а, левый (закрылок) на левом крыле? |
А вот здесь речь идет о физической потере.
42:01 ? | We got a fighter over out over here. | Вон истребитель рядом с нами. |
42:02 FOF | No, he’s looking at, he’s looking at us, ya. | Нет, он смотрит на, он смотрит на нас, ага. |
42:17 DEP | Japan Air four six Echo heavy, you’ve lost ah, approximately fifty percent of the leading edge slats on the left wing, and structural damage to the trailing edge flaps. | Japan Air 46 Echo тяжелый, вы потеряли, а, приблизительно 50% предкрылков передней кромки на левом крыле, и структурные повреждения закрылков задней кромки. |
42:39 DEP | Japan Air four six Echo heavy, runway six right, cleared to land. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, ВПП 6 правая, посадку разрешаю. |
42:40 CAP | All right. All right. We’re landing ***. | Хорошо. Хорошо. Садимся ***. |
42:42 FOF | We’re on six left. | На шестую правую. |
42:43 JAL46E | Cleared to land. | Посадку разрешили. |
42:44 CAP | Discontinue dump. | Слив прекратить. |
42:47 DEP | And ah, loss of two zero knots reported on final runway six right, one thousand two hundred feet, Japan Air four six Echo heavy. | И, а, докладывали о потере двадцати узлов на посадочной прямой ВПП 6 правая на 1200 футов, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый. |
Еще одно упоминание о сдвиге ветра без употребления слова “windshear”.
42:50 ENG | All right, discontinuing dump, and you want gear down? | Хорошо, слив прекращаю, шасси хочешь выпустить? |
42:52 FOF | OK, slow down, — You can slow down now. | Окей, снижай скорость, – – Можешь сейчас снижать скорость. |
42:53 CAP | Gear down. | Шасси выпустить. |
43:00 БСП | Glide slope. | Глиссада. |
43:02 CAP | Before landing. | Карту перед посадкой. |
43:03 ENG | Before landing. | Карта перед посадкой. |
43:04 DEP | Japan Air four six Echo Heavy, did you copy the wind shear report sir? | Japan Air 46 Echo тяжелый, вы приняли сообщение о сдвиге ветра, сэр? |
43:06 JAL46E | Roger we copy, we are coming for runway six right. | Понял, приняли, идем на ВПП шесть правую. |
43:19 БСП | Glide slope, glide slope. | Глиссада, глиссада. |
43:31 DEP | Japan Air forty six Echo heavy, all the gear appears to be good. | Japan Air 46 Echo тяжелый, похоже, что все стойки шасси нормально. |
Аварийный борт продолжает оставаться на частоте “Departure”.
43:38 JAL46E | Thank you. | Спасибо. |
43:54 БСП | Terrain — terrain. | Поверхность – – – поверхность. |
44:02 CAP | Zero trim. | Триммер ноль. |
44:03 FOF | Two hundred feet. Zero the trim. | Двести футов. Ноль триммер. |
44:07 ENG | Speed brake handle. | Рычаг интерцептора. |
44:08 CAP | Flaps twenty five. | Закрылки двадцать пять. |
44:09 FOF | Flaps are comin’ twenty-five. Flaps is twenty five. | Закрылки выпускаются двадцать пять. Закрылки двадцать пять. |
44:10 БСП | One hundred. – Fifty. – Thirty. | Сто. – – Пятьдесят. – – Тридцать. |
44:14 БСП | Twenty – Ten. | Двадцать. – – Десять. |
44:15 ENG | Hang on guys. – Spoilers extended, reverse available one two three, or one three four. | Держись, парни. – – Спойлеры выпущены, реверс можно на первом втором третьем или первом третьем четвертом. |
44:23 ENG | Got seventy percent, seventy-five. | Есть 70 процентов, семьдесят пять. |
44:25 DEP | Lion One, advise when he’s down ——- Lion One, wilco and thank you for the assistance. | Lion один, подскажите, как он сядет – – – – – – Lion один, понял, выполняю, и спасибо за помощь. |
44:32 FOF | # me. | # меня. |
44:33 ENG | No #. | Без #. |
44:34 CAP | Thank you. | Спасибо. |
44:36 ENG | Thank you. — I can’t see your speed so uh. | Спасибо. — Мне скорость твою не видно, так что, э. |
44:38 FOF | Ninety. | Девяносто. |
44:39 ENG | Eighty knots. | Восемьдесят узлов. |
44:41 CAP | Tell that guy thanks for his help. | Скажи тому парню спасибо за помощь. |
44:45 ENG | That’s cool. | Клево. |
44:48 ENG | OK, we’ve got thrust reverser lights out. | Окей, лампочки реверса погасли. |
44:51 CAP | All right, secure ***. | Хорошо, обеспечить ***. |
44:52 ENG | Check. Sorry for *** stuff like that. | Проверил. Извини за *** такие дела. |
44:58 ? | No problem. No problem. | Нет проблем. Нет проблем. |
44:59 ENG | There were just certain priorities we had. | Просто у нас были определенные главные вещи. |
45:03 ? | Ya, I couldn’t I couldn’t find anything ***. | Ага, я не мог, я не мог ничего найти ***. |
45:04 JAL46E | Ah, thank you very much Tower, this is Evergreen ah, Japan Air forty six Echo, thanks the fighters for us. | А, спасибо большое, Вышка, я Эвергрин, а, Japan Air 46 Echo тяжелый, спасибо истребителям от нас. |
45:10 ENG | Ya, I don’t know, they (just fell off) onto the left
side, *** and all that. ##, a ground abort and an air abort. — |
Ага, не знаю, они (просто отвалились) в левую сторону, *** и все такое. ##, на земле прервали и в воздухе прервали. |
Бортинженер упоминает о задержке перед вылетом рейса из Анкориджа.
45:12 DEP | Japan Air four six Echo heavy, and ah, they wish to say you did a good job an’ ah, thank you. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, и а, они хотели сказать, что у вас здорово получилось, и а, спасибо. |
45:17 ENG | OK, would you ((laughter)) like an after landing check? — | Окей, (смех) не хотите ли карту после посадки? – – – |
45:21 DEP | Japan Air four six Echo heavy, contact Anchorage Ground one two one point niner. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, работайте с Анкоридж Руление 121,9. |
45:23 JAL46E | Thank you and roger good day. | Спасибо и вас понял, счастливо. |
45:29 FOF | Oh, thank you very much. | О, спасибо тебе большое. |
45:30 ENG | Thanks #, buddy. — I don’t care how much, you, I, how many beers I owe you in the past. This one I’m going to pay off on. OK? | Спасибо #, дружище. — Не знаю, сколько тебе, я, сколько пива я тебе задолжал в прошлом. Теперь расплачусь за все. Окей? |
45:39 JAL46E | And Ground, Japan Air forty six Echo heavy. | И Руление, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый. |
45:41 GND | Japan Air four six Echo heavy, Anchorage Ground. | Japan Air сорок шесть Echo тяжелый, Анкоридж Руление. |
45:47 CAP | OK. Did we get **** we’re not dumping fuel? | Окей. Мы *** мы не сливаем топливо? |
45:48 ENG | No, it’s secured. | Нет, перекрыто. |
45:49 JAL46E | OK, we just cleared the runway. | Окей, только что освободили полосу. |
По правилам ИКАО следует говорить “Runway vacated”. Поскольку глагол “to clear” в радиотелефонной связи имеет значение – «разрешать», а одно из главных требований, предъявляемых к фразеологии – это ее однозначность, то не следует использовать это слово в других смыслах. Даже американским пилотам.
45:50 GND | Japan Air four six Echo heavy, taxi to parking. Say your gate number. | Japan Air 46 Echo тяжелый, заруливайте на стоянку. Какой ваш телетрап? |
45:51 JAL46E | Roger, Romeo ten, and ah, it’s very very extremely heavy turbulence, on ah, our takeoff on the left turn. | Понял, Romeo 10, и а, очень-очень исключительно сильная турбулентность, на, а, нашем взлете в левом развороте. |
46:01 GND | Roger, taxi to Romeo ten. | Понял, рулите к Romeo 10. |
46:04 CAP | *** | *** |
46:05 ENG | Aye, aye Captain. — Flaps maybe? | Эй, эй, командир. — Может, закрылки? |
46:08 CAP | We ripped off some flaps and stuff. | У нас оторвало кое-что от закрылков и все такое. |
46:12 FOF | Flaps and leading edge. | Закрылки и переднюю кромку. |
46:13 ENG | We did some damage ****. | У нас повреждены ****. |
46:16 CAP | Lotsa parts missing out there. | Там полно деталей отсутствует. |
46:18 ENG | Good job guys, both of ya. | Хорошо сработали, парни, вы оба. |
46:22 CAP | Thank you for your help. | Спасибо тебе за помощь. |
46:32 ENG | That was cool, that fighter out there takin’ our pictures. | Здорово было, этот истребитель нас там снимал. |
46:36 CAP | I think you’ll, did we lose number two engine? | Я думаю, ты, мы потеряли второй двигатель? |
46:38 ENG | Yes we did. | Да, потеряли. |
46:41 FOF | No – huh? Ya, wait a minute. | Нет – а? Ага, минутку. |
46:42 ENG | We lost it. We lost number two engine. | Потеряли. Потеряли второй двигатель. |
46:43 FOF | Lost or ** –. | Потеряли или ** –. |
Очевидно, второй пилот хочет уточнить – “lost” в смысле «отказал» или в смысле «отделился».
46:45 ENG | I don’t know. | Не знаю. |
46:47 CAP | #, I had a hard time gettin’ this thing trimmed enough **. | #, тяжело же мне было триммировать эту штуку. |
46:48 ENG | Jeez, that bank angle and stuff, man, that was like crazy. | Черт, этот крен велик и остальное, мужик, это было просто с ума сойти. |
46:51 CAP | I was goin’ full full right rudder to get recover the bank. | Я полностью до упора дал руль направления вправо, чтобы выйти из крена. |
46:54 ENG | OK, I admit it now. I was scared. | Окей, теперь могу признаться. Мне было страшно. |
46:57 CAP | We were all scared. | Нам всем было страшно. |
47:14 ENG | Flaps we’re leaving down, lights, set for taxi, radar standby all that crap. — Anchorage has had a hell of a morning, the fire department, huh? | Закрылки оставляем выпущенными, фары для руления, локатор в режиме готовности, и все это дерьмо. – – Ну и утро у Анкориджа было, у пожарных, да? |
47:34 CAP | Ah, tell ‘em that we did get severe turbulence at twenty five hundred feet (today). | А, скажи им, мы попали в сильную турбулентность на 2500 футов (сегодня). |
47:35 ENG | Severe. Enough to blow us into a forty-five fifty-degree bank angle. | В сильную. Ее хватило, чтобы сдуть нас в 45-50-тиградусный крен. |
47:40 CAP | Ya. – I’ll, I’ll talk to them. That’s all right. | Ага. – Я, я поговорю с ними. Хорошо. |
47:42 FOF | OK. | Окей. |
47:54 CAP | How are the brakes? | Как тормоза? |
47:55 ENG | Um. | М-м. |
47:56 CAP | They gotta be hot. | Должно быть, горячие. |
47:58 ENG | I’m sure they must be. Um, ya, they’re hot.—all your left sides are really hot. | Уверен, что да. М-м, ага, горячие. – Все с левой стороны очень горячие. |
48:05 ? | We don’t have the number two engine. | У нас нет второго двигателя. |
48:06 ENG | That’s what I thought. | Я так и думал. |
48:07 CAP | All right, I want somebody to talk to OPS. | Хорошо, кто-нибудь поговорите с OPS. |
48:08 ENG | We lost the engine. | Потеряли двигатель. |
48:10 CAP | Just a minute. | Минуту. |
48:10 ? | It’s gone. | Он отсутствует. |
Впервые употреблено слово, которое однозначно означает, что двигатель отсутствует физически.
48:11 CAP | I want somebody to talk to Ops. | Поговорите кто-нибудь с OPS. |
48:12 ENG | I got it. | Давай я. |
48:14 CAP | Tell ’em that we got really hot brakes on the airplane. | Скажи им, что у нас очень горячие тормоза на самолете. |
48:16 ENG | OK. | Окей. |
48:18 JAL 46E | Evergreen Ops, Japan Air four six Echo. | Эвергрин OPS, Japan Air сорок шесть Echo тяжелый. |
48:21 OPS | Four six Echo Evergreen Ops, go ahead. | Сорок шесть Echo, Эвергрин OPS, продолжайте. |
48:24 JAL 46E | We did indeed lose number two engine and we have very hot brakes on the left side of the aircraft. How copy? | Мы по-настоящему потеряли второй двигатель, и у нас очень горячие тормоза с левой стороны самолета. Как принял? |
Экипаж снова использует глагол “to lose”, хотя можно было сказать, что “number two engine separated” (отделился).
48:32 ? | Yep, we sure as ## shucked number two engine, it’s gone. | Н-да, у нас точно, как ## оторвался второй двигатель, его нет. |
48:34 OPS | Copy all. You on the blocks now? | Все записал. Вы на колодках? |
48:35 JAL 46E | Ah negative, we’re taxiing in, I just wanted you to warn maintenance that the brakes on the left side are indeed very hot. ******. | А, нет, мы заруливаем, я просто хотел, чтобы вы предупредили обслуживающую бригаду, что с левой стороны тормоза точно очень горячие. ******. |
48:45 OPS | OK, copy all. Thanks. | Окей, все записал. Спасибо. |
48:51 ENG | OK, somebody can kiss me and tell me I’m still here ***. | Окей, теперь пусть меня кто-нибудь поцелует и скажет, что я все еще здесь ***. |
48:53 CAP | I’ll kiss you in a minute here #, ****. | Сейчас я тебя поцелую сюда #, ****. |
48:55 ENG | OK. You got it. | Окей. Получай. |
48:57 CAP | Saved my butt. | Спас свою задницу. |
48:58 ENG | OK, everybody did. | Все спасли. |
49:01 CAP | ***** had this problem **** and it didn’t get any better ** turbulence ****. | ***** была эта проблема **** и лучше не стало ** турбулентность ****. |
50:37 CAP | I don’t, I don’t know if the turbulence ripped that engine loose or ***. | Я не, я не знаю, это турбулентность разболтала и оторвала тот двигатель или ****. |
50:40 FOF | It did. I think ****. | Она. Думаю, ****. |
50:43 CAP | **** or it the engine blew and. | **** или это двигатель взорвался. |
51:08 FOF | You’re lucky that that one didn’t take the number one out. | Тебе повезло, что из-за того не оторвало первый. |
Подразумевается «из-за того двигателя».
51:10 CAP | Yes, yes. We’re real lucky. With all the parts that came off. | Да, да. Нам точно повезло. Со всеми деталями отлетевшими. |
51:16 ENG | I think everybody here is going to get their medical **** good thing no one drank last night, huh? | Наверное, всем нам надо будет сдать медицинские **** хорошо, что вчера никто не пил, а? |
51:23 CAP | That’s right. | Точно. |
51:28 ENG | OK, I don’t know what you want ****. | Окей, не знаю, что ты хочешь ****. |
51:34
JAL 46E |
Evergreen ops, we’re going to need a power unit out here. We got overheat on the left wing also and we don’t want to crank the APU so bring us the ground power unit. | Эвергрин OPS, нам здесь понадобится силовая установка. У нас также перегрев левого крыла, а мы не хотим запускать ВСУ, так что пришлите нам наземную силовую установку. |
APU – auxiliary power unit – вспомогательная силовая установка (ВСУ).
51:39 | Simultaneous transmission | Одновременная передача |
51:47 JAL46E | OK, thanks. | Окей, спасибо. |
Последствия
После взлета на абсолютной высоте примерно 2000 футов ВЗ самопроизвольно вошло в левый крен около 50 градусов. При потребной воздушной скорости 183 узла, она менялась в промежутке от 245 до 170 узлов. Экипаж доложил о необычайно сильном рыскании, индикатор реверса тяги двигателя № 2 показал его включение, электрическая шина двигателя отказала.
Несколько свидетелей на земле сообщили, что ВС несколько раз значительно накренился, менялся тангаж, после чего произошло отделение двигателя. КВС заявил об аварийной ситуации и предпринял левый разворот с широким радиусом с целью возвращения на аэродром вылета. Между вторым и третьим разворотами крен достигал 48 градусов. Посадка произведена благополучно, никто не пострадал.
Вероятные причины
Отделение пилона двигателя № 2 из-за входа в сильную или, возможно, чрезвычайно сильную турбулентность, повлекшую динамические нагрузки по многим осям, превысившие максимально допустимые.
Лингвистический анализ
Соблюдение фразеологии и правил ведения связи
Американский континент и пилоты-американцы известны своим исключительно вольным отношением к соблюдению фразеологии радиообмена. Приведенная выше выписка местами подтверждает такое утверждение.
Выше отмечалось, что у американцев существует довольно свободное произношение чисел в позывных ВС. И здесь вместо правильного “four six” мы слышим “forty-six”, вместо “zero” – “ow”. И практически везде отсутствует позывной: в нашем случае – Japan Air.
Не соблюдается правило указания значения частоты при переводе с одного диспетчерского пункта на другой.
Особенности УВД и ведения связи в США
Мы уже знаем, что американцы при передаче номера ВПП опускают первый ноль, т.е. если в Европе скажут “Runway zero seven left”, то в Америке – “Runway seven left”.
Человеческий фактор
Обратим внимание на то, что КВС несколько раз спрашивал, прошел ли доклад о создавшейся аварийной обстановке. Если в случае с Avianca 052 КВС не мог проконтролировать этого из-за незнания английского языка, то в данном случае перед нами – носитель языка, который наверняка все понимает, что говорят, но не все слышит. Попробуем представить происходящее на борту – крен близок к максимальному, бортовые предупреждающие системы не шепчут, а ревут в ухо, надо следить за приборами, руководить экипажем, выполнять заход… И если КВС Avianca 052 был введен в заблуждение, то в этой выписке рядом работали настоящие помощники, хотя, конечно, люди тоже не без изъяна – давайте вспомним разговоры о том, как и откуда лучше фотографировать в кабине.
Языковые тонкости
Следует отметить способ передачи диспетчером информации о том, какая информация АТИС действительна на данный момент. Он говорит: “Lima is current”.
При полетах за океан нужно помнить о некоторых отличиях в произношении – англичане произносят “via” как [‘vaiə ], американцы – как [‘viə ].
Отметим для себя правильное ударение в слове “Japan” – оно падает на второй слог – [djә’pæn], и города Анкориджа – “Anchorage” произносится как [‘ænkәridj], т.е. с ударением на первом слоге и нейтральным произношением “o”.
Если вы употребляете предлоги “for” или “to”, то чтобы их нельзя было принять за цифры “four” и “two”, поставьте уместное в вашем случае слово-разделитель (runway, heading, height, flight level и т.п.)
Пилоты зачастую вместо слова полет – flight используют слово “ride” – поездка. “Smooth ride” – полет спокоен, “rough ride” – в полете болтает.
При сообщении об отказе пилот может использовать различные слова, среди них “failed, lost, gone, shut down, off, cutoff” и т.д.
Об аварийной ситуации пилот может сообщить не только словами “Mayday Mayday Mayday”, но и фразой “We are declaring an emergency”.
Если вы хотите спросить, будет ли борт сливать топливо, можно использовать фразу “Do you need to dump fuel?” При объявлении о сливе скажем “We are dumping fuel”. Если прекращаем слив, скажем “Discontinuing dump”. При информации о сливе топлива говорим “Fuel dumping is in progress” и указываем место и высоту. Если необходимо уточнить намерения экипажа, то скажем “Report intentions”.
Если предлагаем любую ВПП на усмотрение пилота, то можем сказать “Any runway you need”.
Запомним полезное словосочетание – “to look something over” – осмотреть что-либо. “Please look me over from ground” – «Осмотрите меня, пожалуйста, с земли».
Из выписки мы узнали еще один английский глагол, который, к несчастью, также имеет много значений – “to secure”, Он означает:
- обеспечивать безопасность, охранять;
- защищать, укреплять;
- гарантировать;
- прикреплять;
- приобретать, доставать;
- добиваться, захватывать;
- брать под стражу;
- держать в надежном месте.
В авиации наиболее часто он употребляется в пассивной форме – “secured” и означает «закреплено, зафиксировано, обеспечено». То есть, говоря об обеспечении безопасности полетов, мы скажем: “Flight safety is …” – Правильно, “Flight safety is provided”. Еще один глагол, о котором речь в следующих выпусках. А что может означать фраза пилота “Cabin is not secured”? – Пилот говорит о том, что перед посадкой стюардессы не успели закрепить на своих местах бьющуюся посуду. Бывали случаи ухода на второй круг по этой причине. Да, дороговато стоит нынче посуда…