Новости

Публикуем презентацию Директора Департамента расследования авиационных происшествий Межгосударственного авиационного комитета А.Н. Морозова “Проблема английского языка как фактор опасности в авиационной деятельности”. Местами присутствует ненормативная лексика, она не вырезана из реальной аудиозаписи с целью продемонстрировать серьезные проблемы во взаимодействии членов экипажа. Презентация: А.Н. Морозов

Авиационный английский язык: семинар-практикум

С 13 по 15 марта 2024 года в Межгосударственном авиационном комитете проходил семинар-практикум «Авиационный лингвист-расследователь: введение в специализацию», который Международное консультативно-аналитическое агентство «Безопасность полетов» проводило совместно с МАК. Да, появляется новая специализация: в 2008 году были введены новые, повышенные требования к владению используемым при выполнении международных полетов и обслуживании международного воздушного движения языком – как мы знаем, в большинстве регионов планеты эту роль играет английский. МКАА «Безопасность полётов» планирует опубликовать прозвучавшие на семинаре презентации на сайте AeroEnglish.ru в той очередности, в которой они представлялись авторами в соответствии с программой работы семинара-практикума. Пока же – краткий отчет о событии, в котором [ПОДРОБНЕЕ…]

МАК и МКАА “Безопасность полетов”: совместный семинар-практикум

13-15 марта 2024 г. в штаб-квартире МАК в рамках Проекта ИКАО-МАК RER/01/901 «Повышение безопасности полетов и поддержание летной годности в государствах-участниках Соглашения» Межгосударственный авиационный комитет совместно с Международным консультативно-аналитическим агентством «Безопасность полетов» проведет Международный семинар-практикум «Авиационный лингвист-расследователь: введение в специализацию». Целью данного семинара-практикума является ознакомление авиационных лингвистов с правилами и процедурами проведения расследований авиационных происшествий и инцидентов; основной круг вопросов, на которые необходимо ответить при расследовании, связанных с языком; методы работы лингвиста-расследователя; практические занятия. К участию в семинаре приглашаются представители авиакомпаний, предприятий по организации воздушного движения и использованию воздушного пространства, научных и учебных заведений, связанных с обеспечением безопасности полетов и [ПОДРОБНЕЕ…]

Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 5)

«Руководство по унифицированному внедрению требований к владению языком и надзору» (предварительное название на русском языке) – обширный документ, содержащий более 100 страниц. Давайте пока что остановимся на тестировании пилотов коммерческой авиации и диспетчеров, а также требований, предъявляемых к органам языкового тестирования (ОЯТ) и разрабатываемым ими тестам, оставив другие вопросы на будущее. В документе детально прописаны многие аспекты в отношении требований, предъявляемых к государственным инспекторам, которые будут осуществлять надзор за ОЯТ и их деятельностью –  похоже, в России с нахождением таких специалистов будут большие трудности. Детально рассмотрены требования к разработчикам тестов и входящих в него заданий, экзаменаторам и рейтерам, организации процесса [ПОДРОБНЕЕ…]

Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 4)

Обратимся теперь к тестированию – внедрение в нем упорядоченного, унифицированного подхода Европейское и Североатлантическое бюро ИКАО поставило главной задачей на ближайшее будущее. В общем-то, основные вехи при разработке, администрировании и поддержании тестирующих систем были заложены много лет назад и отражены и в Документе 9835, и в Циркуляре 318. Однако создается впечатление, что многие либо не читали эти документы, либо не поняли их, либо не обладали достаточными знаниями ни в тестологии, ни в требованиях ИКАО к владению языком, ни в той области авиационного английского, которая подлежит тестированию. И речь не только о России – в свое время ИКАО одобряла тесты, которые [ПОДРОБНЕЕ…]

Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского

В новом “Руководстве по унифицированному внедрению требований к владению языком и надзору” (предварительное название), которое, по мнению представителей ИКАО, будет опубликовано в этом году, также говорится о том, что единые требования к тестированию начинаются с (а) приведения дизайна теста в соответствие с реальными коммуникативными требованиями тестируемых и (б) обеспечения общей нормативно-правовой базы для того, каким образом оценивается речь экзаменуемого и определяется его уровень владения. Действительно, наука о тестировании – тестология – говорит о том, что коммуникативные компетенции (умение говорить и понимать на слух) следует проверять коммуникативными средствами (интервью, ролевые игры, вопросы контроля понимания и т.п.). Тест, содержащий задания с множественным [ПОДРОБНЕЕ…]

Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 2)

Итак, что ждет государства, входящие в Европейский и Североатлантический регион ИКАО в обозримом будущем в отношении требований, предъявляемых к изучению, преподаванию и тестированию общего английского языка в авиационном контексте? Окончательная версия подготовленного документа Guidance on the Harmonized Implementation of Language Proficiency Requirements and its Oversight (Руководство по унифицированному внедрению требований к владению языком и надзору) охватывает довольно широкий спектр действий: A. Надзор за единообразным внедрением языковых требований ИКАО всеми целевыми группами, работающими в соответствии с действующими Стандартами и Рекомендуемой практикой (SARPS) ИКАО; B. Разработка инструктивного материала (GM – Guidance Material), включая структуру типового шаблона для справочника по одобрению поставщиков услуг [ПОДРОБНЕЕ…]

Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 1)

В начале июня в Самарканде ИКАО, EASA и Узаэронавигация проводили 42-ое совещание Рабочей группы по внедрению требований к владению языком (LPRI TF) и семинар-практикум по вопросам, которые возникают в государствах в связи с имплементацией языковых требований ИКАО. Как известно, речь пока что идет об английском языке, как средстве коммуникации при выполнении и обслуживании международных полетов. Но, похоже, так будет не всегда. В повестке дня были, в общем-то, обычные для таких совещаний сообщения: о развитии ситуации с авиационным английским после предыдущего, сорок первого, совещания, сообщили представители штаб-квартиры ИКАО в Монреале, Европейского и Североатлантического бюро ИКАО в Париже, секретариата Рабочей группы LPRI [ПОДРОБНЕЕ…]

В столкновении на земле погибли 583 человека

В истории гражданской авиации особое место занимает происшедшая 45 лет назад катастрофа 27 марта 1977 года в аэропорту Тенерифе/Лос Родеос (Испания) двух Боингов-747 – авиакомпаний KLM и Pan American, в которой погибло наибольшее количество людей – 583 человека. Самолеты столкнулись на ВПП, когда KLM в условиях ограниченной видимости выполнял взлет, а Pan American еще не успел освободить полосу. Одной из главных причин, приведших к катастрофе, был назван язык. Чтобы выяснить, что конкретно повлияло на трагический результат, давайте обратимся к выписке радиообмена и переговоров в кабине экипажа. Жирным шрифтом выделен выход в эфир; PAN-1, 2, 3 – КВС, второй пилот и [ПОДРОБНЕЕ…]

Нужен ли теперь английский?

Последние события привели к резкой политизации общества. Однако все конфликты со временем заканчивались возвращением к мирной жизни, залечиванию физических и моральных ран, восстановлению прежнего или строительству нового уклада во многих сферах жизни. Наше агентство всегда старалось и старается быть вне политики, поскольку безопасность полетов в идеале должна быть полностью аполитичной. Так, к сожалению, не бывает: гражданские самолеты становятся жертвами боевых действий, закрытие воздушного пространства в одном регионе приводит к опасному росту интенсивности движения в другом и избыточным нагрузкам на диспетчеров, политические и экономические санкции приводят к дряхлению парка воздушных судов и эрозии профессиональных навыков… Но даже в условиях жестких санкций [ПОДРОБНЕЕ…]

Какая связь между фаллосом и шестым уровнем по английскому?

В интернете – бурное обсуждение ухода известного пилота-инструктора из авиакомпании «Победа». Отеческое предупреждение генерального директора в отношении участия личного состава в соцсетях – чтобы другим неповадно было. Но из него не совсем понятна природа конфликта – настолько серьезного, что стороны решили прекратить рабочие отношения. Выясняется, что пилот Денис Окань в своем инстаграме отвечал на вопрос: «Есть ли среди ваших коллег пилоты с шестым уровнем, сложно ли получить его?». Как известно, шестой уровень – это высшая степень владения языком по Шкале ИКАО. Так вот, Денис Сергеевич ответил, что он знает «только одного, у которого якобы шестой уровень, который ему поставили в [ПОДРОБНЕЕ…]

Авиационный английский: проблемы решаются, но остаются

С.А. Мельниченко История Практически двадцать лет назад ИКАО опубликовала усиленные требования к владению языком, используемым при выполнении и обслуживании международных полетов. Причинами пристального внимания международной организации к вопросам лингвистики стали непрекращающиеся сбои при ведении радиосвязи и, как минимум, три катастрофы, в которых недостаточное владение языком было признано расследователями как сопутствующий авиационному происшествию фактор: столкновение двух самолетов на ВПП в Тенерифе (Испания) в 1977 году, столкновение с горами в районе Кали (Колумбия) в 1995, столкновение в воздухе пассажирского и транспортного самолетов в районе Дели (Индия) в 1996 году. Созданная для решения языкового вопроса под эгидой Совета ИКАО Исследовательская группа по определению [ПОДРОБНЕЕ…]

Откуда родом радиотелефонный алфавит ИКАО

Семьдесят лет назад, 1 ноября 1951 года, ИКАО приняла фонетический алфавит в качестве универсального стандарта для общения по телефону или радио. Когда пилот общается с диспетчерской службой, статические и другие помехи могут привести к путанице с английскими буквами. Много лет назад ИКАО разработала международный орфографический алфавит для радиотелефонной связи, чтобы упростить общение по телефону или радио и избежать недоразумений при написании частей сообщения, содержащих буквы и цифры. Этот универсальный орфографический алфавит, также называемый фонетическим алфавитом ИКАО (и, кстати, алфавитом НАТО – с некоторыми изменениями), представляет собой набор слов, используемых для пояснения сообщений, независимо от того, на каком языке ведется радиосвязь. [ПОДРОБНЕЕ…]

Черепаха остановила движение в аэропорту на 15 минут

В Guardian опубликована статья, которая объясняет, почему пилотам и диспетчерам необходимо знать названия животных на английском языке: наслаждайтесь. Turtles on a Runway probably will never rival Snakes on a Plane for dramatic effect, but one reptile has made headlines after an innocent amble along the tarmac at Japan’s second-busiest airport, delaying five planes. The turtle, which weighs just over 2kg, was seen moving slowly along the tarmac at Narita international airport near Tokyo on Friday morning, prompting a pilot preparing for takeoff to contact air traffic control. Staff removed the animal with a net and checked the 4,000-metre runway for [ПОДРОБНЕЕ…]

Про авиационный английский

Ну вот, 1 сентября у новоиспеченных курсантов позади, мамкины пирожки бороздят просторы канализации, а кое-где уже начались занятия по английскому языку. Кто поопытнее уже знают, что максимум английского в ЛУ ГА – это немного грамматики и основ радиообмена. Причем местами по учебникам аж старшей Бонк и ещё должно повезти с практикой на полётах. Никто не говорил, что будет легко. Бат но мэтта ват, одной из основных задач пилота является владение языком не ниже 4го уровня из возможных 6 по шкале ICAO: 1 – Pre-Elementary / Ниже начального 2 – Elementary / Начальный уровень 3 – Pre-Operational / Ниже рабочего 4 [ПОДРОБНЕЕ…]

К чему может привести оговорка при ведении связи

Интересная статья о результатах расследования серьезного инцидента в аэропорту Париж/Шарль де-Голль в прошлом году опубликована на портале CNN: Air traffic controller’s ‘slip of the tongue’ nearly causes plane crash (CNN) — A “slip of the tongue” by an air traffic controller at Paris Charles de Gaulle airport saw two planes come within 300 feet of crashing into each other last July, according to a report released Tuesday. The incident on July 20, 2020, involved a United Airlines Boeing 787 arriving from Newark, New Jersey, and an EasyJet Airbus A320 preparing to take off en route to Malaga, Spain, according to [ПОДРОБНЕЕ…]

Пассажиры бьют копытом

Возможно, следующая информация не вызовет большого интереса в стране, недавно с гордостью заявившей о победе над нищетой и переходе большинства граждан в разряд просто бедных. Однако она, несомненно, будет полезной для наших пилотов и диспетчеров, поскольку они в своей работе сталкиваются с авиаторами из стран, где слово «бедность» звучит всё реже, а «нищета» и вовсе осталась уделом словарей. Как сообщает издание USA Today, пассажиров этого самолета вместо крендельков угощают сеном и предлагают не сидеть в кресле, а стоять в стойле. Да, экспедиционная компания Tex-Sutton занимается перевозкой породистых лошадей от места их постоянного проживания на различные соревнования и выставки – и [ПОДРОБНЕЕ…]

“Добро пожаловать в Перт”

Именно такая надпись появилась не так давно на плоской крыше неподалеку от аэропорта. Перт – крупнейший на побережье Индийского океана австралийский город, население которого превышает два миллиона человек. Конечно, приятно, когда тебя приветствуют за минуту до того, как шасси самолета коснутся взлетно-посадочной полосы. Но пассажиры в недоумении: они думают либо что сели не на тот рейс, либо что пилоты перед вылетом покурили что-то не то. Дело в том, что надпись появилась поблизости от Сиднея, расположенного на побережье Тихого океана. Здание с надписью расположено в сиднейском пригороде Сиденхэм. Его владелец сообщил, что тихо ждал, когда фото с надписью попадет в соцсети [ПОДРОБНЕЕ…]

Ситуация использования языка как основа обучения авиационному английскому для ведения радиосвязи

Сегодня мы публикуем презентацию Н.П. и С.А. Мельниченко на HeliRussia-21. Об авторах: Надежда Павловна Мельниченко – автор нескольких курсов по подготовке преподавателей авиационного английского языка и фразеологии радиообмена, обучающих курсов для пилотов и диспетчеров, разработчик тестирующей системы TELLCAP (единственный из всех тестов, разработанных неносителями английского языка, получавший несколько лет подряд одобрение ИКАО), автор презентаций и статей по методике преподавания и тестирования авиационного английского языка. Сергей Александрович Мельниченко – автор учебных пособий, многочисленных статей, курса тренажерной подготовки по фразеологии радиообмена и авиационному английскому, эксперт Российской Федерации в Исследовательской группе ИКАО по определению требований к владению языком, руководитель проекта TELLCAP с 2004 [ПОДРОБНЕЕ…]

Об одном методе повышения объективности оценки уровня владения авиационным английским языком

Подготовка авиационных специалистов, в частности пилотов и диспетчеров, владеющих английским языком на четвертом уровне ИКАО, сопряжена с целом рядом проблем, еще не нашедших надлежащего решения. Одной из таких проблем является объективная оценка степени владения английским языком, даже с учетом того, что соответствующие тесты и порядок их прохождения прописаны в соответствующих документах ИКАО. Дело в том, что процесс обучения английскому языку в большинстве случаев базируется на подразумевающихся по умолчанию исходных предпосылках, которые далеко не всегда соответствуют реальному положению дел. Так подразумевается, что слушателей, которые должны владеть английским языком на четвертом уровне ИКАО, обучают преподаватели, сами владеющие языком не ниже пятого уровня, [ПОДРОБНЕЕ…]

Мнение: как неполные языковые стандарты угрожают авиации

Портал Aviation Week and Space Technology опубликовал статью доцента Аэронавигационного Университета Эмбри Риддл, секретаря Исследовательской группы ИКАО по определению требований к владению языком (в 2001-2003 гг.) Элизабет Мэтьюз (Elizabeth Mathews). Статья перекликается с вопросами, обсуждавшимися на Конференции по совершенствованию обучения английскому языку в учебных заведениях гражданской авиации и тестирования по Шкале ИКАО, проводившейся Росавиацией 4-5 марта 2020 года. Перевод статьи мы сегодня предлагаем вашему вниманию. Спустя почти 20 лет после того, как Международная организация гражданской авиации (ИКАО) ввела требования к тестированию английского языка для пилотов и авиадиспетчеров, язык продолжает угрожать безопасности полетов во всем мире. «Мы сейчас на взлете». Это [ПОДРОБНЕЕ…]

Cеминар для преподавателей авиационного английского в рамках HELIRUSSIA – 2021

Как известно, международная выставка HeliRussia 2021 пройдет 20-22 мая 2021 года в соответствии с распоряжением Правительства Российской Федерации № 1606-р от 19.07.2019. Место проведения – 1-й павильон МВЦ «Крокус Экспо». Организатором выставки определено Министерство промышленности и торговли Российской Федерации. В рамках этого мероприятия 21 мая в 12:30 намечено проведение семинара для преподавателей авиационного английского языка: Для посещения семинара необходимо зарегистрироваться здесь.

Первый майский день и MAYDAY

В жизни человека, общества, страны случаются исключительно сложные ситуации, которые при отсутствии корректирующих действий грозят катастрофой. В них важно не поддаться панике, подключить здравый смысл, прислушаться к рекомендации или совету, которые помогут выбраться из, казалось бы, безнадежной ситуации и спасти жизнь.  Именно это произошло несколько лет назад в США (кстати, родине празднования Первомая). Сегодня слушаем реальную аудиозапись, читаем то, что не совсем понятно, учимся благодарности.  

Сегодня – день английского языка

В этот день одиннадцать лет тому назад по инициативе Департамента общественной информации Организации объединеных наций было принято решение об учреждении международного праздника – Дня английского языка. Дата была выбрана не случайно: в этот день в 1564 году (хотя исторические свидетельства противоречивы) родился самый известный британский поэт и драматург Уильям Шекспир. Кстати, скончался он тоже 23 апреля – в 1616 году. На сегодняшний день английский стал lingua franca – так называют язык, систематически используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки. Английский сегодня — международный язык, на котором говорят и которому учатся по всему миру, таких сегодня более миллиарда [ПОДРОБНЕЕ…]

Комментарий “Российской газете”

В “Российской газете” опубликован материал “Кто тянет за язык“, посвященный проблемам изучения иностранного языка, в частности, второго иностранного языка, в средней общеобразовательной школе. Издание разместило комментарий Н.П. Мельниченко, автора многочисленных программ по ведению радиообмена на английском языке, соразработчику тестирующей системы по общему и авиационному английскому языку, – единственной системы, подготовленной неносителями английского языка, получавшей в свое время одобрение Международной организации гражданской авиации, автору курса “Aviation English for Radiotelephony“, предназначенному как для самостоятельного изучения, так и для дистанционных занятий и аудиторной работы. Кроме этого, Надежда Павловна ведет телеграм-канал AeroEnglish, предназначенный для широкого круга авиаспециалистов: курсантов, пилотов и диспетчеров, а также преподавателей [ПОДРОБНЕЕ…]

У немцев есть юмор!

В начале этого года один из пользователей твиттера поделился видео, записанным в аэропорту Мюнхена. С тех пор это видео посмотрело более полумиллиона человек. Пассажиров в Мюнхене рассмешило передаваемое речевым компилятором объявление, приглашающее пассажиров рейса Люфтганзы 2222, вылетающего в Тулузу, пройти на посадку. Произнесенное по-английски, такое объявление действительно вызывает улыбку: “…flight LH2222, to Toulouse, to proceed to gate K1.” Также надо отметить, что вылет по расписанию запланирован на 20.20, а прилет – в 22.10. Небольшая задержка – и опять получится ту-ту-ту-ту. Многие считают, что номер рейса и время вылета подобраны намеренно, чтобы развлечь пассажиров. 

Возвращаясь к инциденту в Иркутске

Проведенное расследование инцидента в Иркутске, о котором мы писали в начале этого месяца, помимо аспектов психологического здоровья коллектива, выявило еще одну проблему, не отраженную в расследовании: это качество материалов, используемых расследователями. Мы проанализировали аудиозапись радиообмена и ее транскрипцию (выписку), которая была использована для выяснения обстоятельств инцидента. К сожалению, в выписке обнаружились некоторые несоответствия реальному радиообмену, которые мы приводим в анализе. Анализ+ Стоит ли обращать внимание на ситуацию с английским языком в гражданской авиации – решать руководителям. Внешне всё прекрасно, и такие мелочи, как неспособность использовать стандартную фразеологию радиообмена, не должны портить общее впечатление, правда?

Авиационный английский: кто и как расследует авиационные происшествия и инциденты?

Использование английского языка при выполнении и обслуживании международных полетов не только тесно связано с вопросами человеческого фактора, но и составляет их основную часть. К концу прошлого века стало понятно, что существовавшее на тот момент требование к владению стандартной фразеологией ИКАО способно обеспечить безопасное выполнение полета только в рутинных ситуациях и для очень ограниченного количества нестандартных условий, которые регулировались той же стандартной фразеологией. К концу девяностых годов в авиационных происшествиях, одной из причин которых было недостаточное владение английским языком, погибло, по оценкам ИКАО, около 2000 человек. В начале этого века Международная организация гражданской авиации разработала новые – усиленные – стандарты к [ПОДРОБНЕЕ…]

Английский без мотивации – пустая затея

Поколение пилотов и диспетчеров со значительным профессиональным опытом хорошо знает, что слабое владение авиационным английским – потенциально опасно. Смертельно опасно. Для более молодых авиационных профессионалов всё-таки напомню, что в тяжелейших катастрофах в Тенерифе (Канарские острова), в районе Нью-Йорка (США), Кали (Колумбия) и Нью-Дели (Индия) слабое владение английским языком стало одной из главных причин трагедий. По оценкам Международной организации гражданской авиации, количество погибших из-за плохого английского к концу двадцатого века превысило 2000 человек. Ситуацию нужно было кардинально менять, и в ИКАО была создана Исследовательская группа по определению уровня владения языком (PRICE SG), которая разработала повышенные требования к нему и Шкалу ИКАО. [ПОДРОБНЕЕ…]

НЛО над штатом Нью-Мексико

Американские СМИ сообщили о том, что 20 февраля пилот авиакомпании American Airlines сообщил диспетчерам о том, что над ним пролетело нечто необычное. Произошло это в северо-западной части штата Нью-Мексико. Послушаем сообщение пилота – это ведь всегда интересно. Транскрипция: “[Do you] have any targets up here? We just had something go right over the top of us. I hate to say this, but it looked like a long cylindrical object that almost looked like a cruise missile type of thing, moving really fast that ran right over the top of us.” Что сделали диспетчеры? – Правильно: сообщили в Федеральное бюро расследований. [ПОДРОБНЕЕ…]

Тестирование в авиационном контексте

Статья “Тестирование в авиационном контексте” всё так же бесплатна, но теперь она доступна для скачивания без регистрации. В этой работе мы попытались объяснить, почему для тестирования по Шкале ИКАО нельзя воспользоваться широко известными тестами для определения уровня владения общим английским языком. Пользуясь определением профессионального дискурсивного сообщества, мы описали ситуацию использования языка и привели отличительные черты радиообмена. На основе анализа потребностей было определено содержание теста и его конструкт. Подробно описан и процесс валидации. В данной работе приведены детальные критерии отбора персонала для разработки и применения тестирования, потому что от этого зависят и качество теста, и репутация тестирующей организации. Подготовка экзаменаторов и [ПОДРОБНЕЕ…]

Эмираты: тестирование авиационного английского

Управление гражданской авиации ОАЭ (GCAA) выдало сертификат Академии Alpha Aviation Academy, дающий право на проведение тестирования для определения уровня владения общим и авиационным английским языком по Шкале ИКАО. После успешного прохождения теста Alpha выдает пилотам и диспетчерам утвержденные GCAA сертификаты с указанием уровня владения английским языком. Эти оценки соответствуют предварительным требованиям УГА ОАЭ и соответствуют стандартам и требованиям Международной организации гражданской авиации (ИКАО). Преимущества владения английским языком (ELP) заключаются в минимизации языковых барьеров между пилотами и диспетчерами, а также в снижении риска негативного воздействия человеческого фактора^ сбои из-за недостаточного владения языком могут вызвать недопонимание, зачастую приводящее к пагубным последствиям для [ПОДРОБНЕЕ…]

Языковые проблемы и предложения по их решению

Мы публикуем материалы Конференции по совершенствованию обучения английскому языку в учебных заведениях гражданской авиации и тестирования по Шкале ИКАО, состоявшейся 4-5 марта 2020 года в Москве. Мы начинаем публикацию презентаций и выступлений на Конференции по совершенствованию обучения английскому языку в учебных заведениях гражданской авиации и тестирования по Шкале ИКАО. Презентация Юрия Петровича Дарымова, члена Правления “Клуба ОПЫТ”: Проблема 1 Несоответствие государственных образовательных стандартов в области изучения иностранного языка рекомендациям ИКАО для соблюдения соответствующего уровня профессиональной языковой подготовки будущих авиаспециалистов. Предлагаемые пути решения Выход Росавиации с Минтрансом в Минобрнауки с доказательной базой об изменении образовательного стандарта для учебных заведений гражданской авиации [ПОДРОБНЕЕ…]

Конференция по английскому языку завершила работу

Мы публикуем материалы Конференции по совершенствованию обучения английскому языку в учебных заведениях гражданской авиации и тестирования по Шкале ИКАО, состоявшейся 4-5 марта 2020 года в Москве. Второй (заключительный) день Конференции проходил в Московском государственном техническом университете гражданской авиации. После интересного ознакомления участников с реальным процессом обучения, тренажерным залом, библиотекой участники перешли к довольно энергичному обсуждению стоящих перед системой обучения и тестирования проблем. Агентство “Безопасность полетов” предложило использовать на бесплатной основе платформу на сайте www.aviasafety.ru до того времени, пока не будет найдено другое решение. Сегодня мы начинаем публиковать презентации, с которыми выступали участники Конференции, и целую подборку фотографий. Не все смогли [ПОДРОБНЕЕ…]

Конференция по английскому языку

Мы публикуем материалы Конференции по совершенствованию обучения английскому языку в учебных заведениях гражданской авиации и тестирования по Шкале ИКАО, состоявшейся 4-5 марта 2020 года в Москве. Сегодня в зале Коллегии Росавиации открылась двухдневная Конференция по совершенствованию обучения английскому языку в учебных заведениях гражданской авиации и тестирования по Шкале ИКАО. Конференцию открыл заместитель руководителя Росавиации О.Г. Сторчевой. С сообщением выступил заместитель руководителя Росавиации А.А. Новгородов. С презентациями, в которых содержался анализ состояния обучения и тестирования и высказывались предложения по улучшению преподавания и тестирования, изменению нормативных документов Минобразования, выступили Ю.П. Дарымов, член “Клуба ОПЫТ”, сделавший исключительно много для того, чтобы конференция состоялась; [ПОДРОБНЕЕ…]

В Национальном родительском комитете, наверное, за рубеж не летают

Закончившийся год оказал на развитие мировой гражданской авиации разрушительное воздействие из-за вспыхнувшей пандемии коронавируса. Российская же авиация, которая, кстати, понесла не такие значительные потери по сравнению с мировой, «обогатилась» новыми рисками и угрозами, пока что не такими заметными, но являющимися взрывным устройством с тикающим таймером. В 2020 году Министерство просвещения России признало нецелесообразным введение обязательного единого госэкзамена по иностранному языку для школьников, который предполагалось ввести в 2022 году. Такое решение чиновники Минпросвещения приняли в связи с обращением общественной организации с длинным названием – Межрегиональное общественное движение «Национальный родительский комитет по поддержке семьи и развитию социальных инициатив». В этой организации посчитали, [ПОДРОБНЕЕ…]

Шесть основных проблем в радиосвязи и простые способы их решения

В материале “Ведение радиосвязи: шесть основных проблем” мы определили основные риски, возникающие при ведении радиосвязи на английском языке. Теперь мы знаем, что может пойти не так со связью. Как же это предупредить или исправить? Давайте вернемся к каждой из обнаруженных нами проблем со связью и предложим решение. Слушать и слышать В следующий раз, когда вы будете вылетать по схеме, которая знакома до автоматизма, перед взлетом спросите себя, внимательно ли вы слушаете. Вы действительно слышите то, что говорит диспетчер, или ваш мозг уже без диспетчера сообщил вам, какую высоту набирать и каким курсом следовать? Практикуйте навыки активного слушания. Заставьте себя детально [ПОДРОБНЕЕ…]

Потеря ориентировки

Много десятилетий тому назад, когда самолеты были поменьше, а моторы послабее, при возможной потере ориентировки одним из способов ее восстановления был “опрос местных жителей”. И это не шутка. В сентябре 2020 года Национальный совет по безопасности на транспорте США (NTSB) опубликовал результаты расследования инцидента, произошедшего в 2013 году. Чем он интересен? Дело в том, что при всех современных технологиях и оборудовании экипажу выполнившего посадку самолета пришлось прибегнуть практически к такому же способу восстановления ориентировки. Итак, 20 ноября 2013 года самолет Boeing 747-400 Dreamlifter американской транспортной авиакомпании Atlas Air выполнял полет из Нью-Йорка/Дж.Ф.К на аэродром Уичито/МакКоннелл (база ВВС США).  После посадки [ПОДРОБНЕЕ…]

Необычное в авиации

В истории гражданской авиации можно найти множество сообщений о столкновениях воздушных судов с птицами – они происходят чуть ли не ежедневно. Есть и необычные столкновения, например, с рыбами – как-нибудь мы обязательно о них расскажем. Но совершенно уникальное место в базах данных занимает сообщение о столкновении самолета, находившегося на предпосадочной прямой, с человеком. Причем человек этот не находился в воздухе, а стоял ногами на планете. Как такое могло случиться? Вот какое сообщение недавно опубликовал сайт статистики авиационных инцидентов и происшествий avherald о событии 24 января 2014 года: A Winair de Havilland DHC-6-300 Twin Otter, registration PJ-WIS performing a flight from [ПОДРОБНЕЕ…]

ЗАДАЧКА № 2: снова парень с ранцевым движком?

Не так давно мы сообщали о необычном инциденте, произошедшем в районе Лос-Анжелеса. Тогда экипажи нескольких рейсов сообщили диспетчеру о том, что наблюдают человека с ранцевым двигателем, который летает на необычно большой высоте – рядом с ними. Радиообмен можно послушать здесь и, заодно, ознакомиться с ЗАДАЧКОЙ № 1. И вот – даже не сообщение, а видеозапись некоего объекта, весьма похожего на человека с ранцевым двигателем, который находится на значительном удалении от береговой черты и практически на одной высоте с выполняющим учебный полет (инструктор + курсант) самолетом, следующим на высоте 3000 футов. Прежде, чем увидеть это видео, давайте попробуем ответить на несколько вопросов: [ПОДРОБНЕЕ…]

Ведение радиосвязи: шесть основных проблем

Если у вас достаточный опыт полетов, то вы знаете, что иногда при ведении радиосвязи – даже на родном языке – происходят сбои. Не расслышал частоту, ответ был “забит” другим бортом, указание диспетчера принял не тот экипаж, которому оно предназначалось… Последствия бывают самыми разными: от быстрого восстановления после сбоя до катастроф с тяжелейшими последствиями – вспомните Тенерифе. Многочисленные исследования в области ведения радиосвязи и собственный опыт помогают классифицировать такие сбои в шесть основных групп. Зная их, вы будете более внимательны в аналогичных ситуациях или задействуете меры по минимизации рисков возникновения сбоев в радиосвязи (но о них – в следующей статье). Итак: [ПОДРОБНЕЕ…]

Иерархия документов ИКАО

Не так давно мы приступили к публикации серии статей в отношении документов, стандартов, требований, правил и рекомендаций ИКАО. Мы постарались объяснить, что владение общим английским языком в авиационном контексте – это не рекомендация, а требование, которое необходимо выполнять. Сегодня речь пойдет о том, какое место занимают те или иные документы в иерархическом ряду публикаций ИКАО. Читая немногочисленные статьи российских специалистов, отвечающих за преподавание или тестирование авиационного английского языка, часто натыкаешься на несуразности в тексте, которые могут свидетельствовать о том, что авторы не всегда правильно понимают статус документа, на который они ссылаются. Согласитесь, вам неоднократно попадались на глаза фразы, начинающиеся словами [ПОДРОБНЕЕ…]

За неимением национального ресурса…

Всем известно о колоссальном положительном эффекте анализа рисков и угроз в гражданской авиации с целью принятия упреждающих мер или действий по минимизации негативного воздействия. Это в полной мере касается и возникающих сбоев при ведении радиосвязи – в том числе, из-за недостаточного владения английским языком. К сожалению, в России в масштабах страны централизованных и управляемых работ по сбору информации о возникающих рисках и угрозах при использовании английского языка не ведется. Система добровольных сообщений по безопасности полетов существует, но большей частью на бумаге. Нет и справедливо культуры безопасности полетов. В этом отношении может быть полезен опыт других стран, развитых в авиационном отношении. [ПОДРОБНЕЕ…]

Катастрофа из-за незнания английского

Тридцать четыре года назад, 12 декабря 1986 года, вблизи аэродрома Берлин/Шёнефельд  с поверхностью земли столкнулся самолет Ту-134А авиакомпании Аэрофлот (других в СССР тогда не было). Экипаж Белорусского управления гражданской авиации выполнял рейс по расписанию СУ892 по маршруту Минск-1 – Берлин/Шёнефельд. На борту находилось 82 человека: 73 пассажира и 9 членов экипажа. Из-за плохой видимости на аэродроме назначения экипаж был вынужден уйти на запасной аэродром в Прагу (ЧССР). После улучшения видимости в Шёнефельде самолет вылетел из Праги и взял курс на Берлин. При выполнении снижения для захода на посадку экипажу был разрешен заход по ИЛС к ВПП 25 левой. Воздушное судно [ПОДРОБНЕЕ…]

Подозрительный пакет на борту

К счастью, угрозы взрыва на борту воздушного судна происходят довольно редко. К большому счастью, еще реже такие угрозы бывают не фейками, а реальной угрозой. Однако из-за возможных тяжелых последствий в аэропортах разработаны планы действий в таких ситуациях. В начале недели рейс Аэрофлота в Нью-Йорк/Дж.Ф.К. столкнулся с такой ситуацией. После посадки на ВПП 31 правую экипаж российского Боинга 777 получил указание остановиться в конце полосы и выключить двигатели. Полоса была закрыта. После высадки пассажиров полиция обыскала самолет, и он в дальнейшем был отбуксирован на дальнюю стоянку. В течение этой многочасовой процедуры службы аэропорта через соцсети информировали пассажиров о том, чтобы они [ПОДРОБНЕЕ…]

Аудитория и дистант по ощущениям преподавателя

Исследовательский портал Researchgate.net опубликовал вопрос, обращенный к преподавателям, которые в середине процесса обучения были вынуждены в кратчайшие сроки перейти на дистантный формат: Are you the same person when teaching online as compared to face to face teaching? Вот один из ответов, предложенный Башаром Фарраном (Bashar Farran), аспирантом Университета Паннонии (Венгрия): In my opinion, no matter how advanced online resources are, human offline interaction is the missing part of the puzzle. As an EFL teacher, I cannot manage the (virtual) classrooms as I would physically. Besides, the evaluation process as well as instant feedback for students’ answers are ‘different’. I think [ПОДРОБНЕЕ…]

ICAEA провела вебинар

27 октября Международная ассоциация английского языка для гражданской авиации (ICAEA) провела вебинар, рассчитанный на преподавателей авиационного английского языка. Содержание вебинара было подготовлено специально для тех преподавателей авиационного английского языка, кто участвует в разработке учебных программ или материалов. Вебинар был ориентирован на использование реальной радиосвязи в качестве входных данных для создания учебных заданий. Он продемонстрировал, как Corpus Linguistics может направлять написание учебных мероприятий для развития интерактивной компетенции. Видеозапись этого и других вебинаров можно посмотреть по ссылке. Хотя следует предупредить, что не со всеми предложениями авторов можно согласиться.

ЗАДАЧКА № 1: информация пилота о необычном инциденте

В начале сентября 2020 года в США произошел необычный инцидент. При выполнении захода на посадку в международном аэропорту Лос-Анджелеса капитан одного из рейсов передал диспетчеру информацию о событии, которое раньше в базах данных гражданской авиации никогда не фиксировалось. ПРОСЛУШАЙТЕ ЭТОТ РАДИООБМЕН И ПОСТАРАЙТЕСЬ ОТВЕТИТЬ НА ДВА ВОПРОСА:   1. What was the call sign of the flight? 2. What was the Tower frequency? Прослушайте радиообмен еще раз и постарайтесь ответить еще на два вопроса:   3. What was the altitude at which the incident had occurred? 4. On which side of the plane did it happen? Прослушайте радиообмен в третий [ПОДРОБНЕЕ…]

Симулятор для обучения ведению радиосвязи

PlaneEnglish, симулятор, созданный тремя выпускниками Университета Пердью (США), помогает в изучении авиационного радиообмена и помогает будущим пилотам приобретать навыки ведения радиосвязи, развивая их в более реалистичных условиях. В новом учебном пособии содержится подробная разбивка авиационной радиосвязи для правил визуального полета (VFR), и его можно использовать в качестве руководства, чтобы пользователи могли максимально использовать возможности приложения. В руководстве представлены более подробные сведения, полезные иллюстрации, глоссарий фраз и авиационных терминов, стандартные процедуры радиосвязи и примеры обмена общими данными между пилотами и диспетчерами. Авиационная радиосвязь – один из самых больших источников беспокойства для пилотов (и не только для пилотов!) Симулятор PlaneEnglish демонстрирует, что [ПОДРОБНЕЕ…]

Гонконг: тест для преподавателей

В 2001 году в Гонконге для преподавателей английского языка было введено обязательное прохождение теста Hong Kong’s Language Proficiency Assessment for Teachers (LPAT).  Задача ставилась жестко: если до 2006 года кто-то из преподавателей не мог пройти этот тест, то он терял право на преподавание. То же касалось и претендентов на должность учителя. Издание South China Morning Post отмечает некоторые результаты тестирования. Тест состоит из пяти частей: письменное сочинение из 400 слов на заданную тему, проверка понимания при чтении, умение говорить, понимание на слух, а также контроль проведения урока. Официальная статистика свидетельствует о том, что с 2001 по 2020 годы наибольшие сложности [ПОДРОБНЕЕ…]

Фразеология ИКАО: требование или рекомендация?

Как часто в отчетах о причинах авиационных инцидентов и происшествий сталкиваешься с выводами, что нарушение стандартов и правил ведения радиосвязи стало их сопутствующим фактором! Возможно, наблюдения и комментарии тех, кто вел и ведет радиосвязь на английском языке, будут полезными для тех, кто только учится или хочет отшлифовать свое мастерство. Начнем с простого.