Публикуем презентацию Директора Департамента расследования авиационных происшествий Межгосударственного авиационного комитета А.Н. Морозова «Проблема английского языка как фактор опасности в авиационной деятельности». Местами присутствует ненормативная лексика, она не вырезана из реальной аудиозаписи с целью продемонстрировать серьезные проблемы во взаимодействии членов экипажа. Презентация: А.Н. Морозов
Статьи
Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 5)
«Руководство по унифицированному внедрению требований к владению языком и надзору» (предварительное название на русском языке) – обширный документ, содержащий более 100 страниц. Давайте пока что остановимся на тестировании пилотов коммерческой авиации и диспетчеров, а также требований, предъявляемых к органам языкового тестирования (ОЯТ) и разрабатываемым ими тестам, оставив другие вопросы на будущее. В документе детально прописаны многие аспекты в отношении требований, предъявляемых к государственным инспекторам, которые будут осуществлять надзор за ОЯТ и их деятельностью — похоже, в России с нахождением таких специалистов будут большие трудности. Детально рассмотрены требования к разработчикам тестов и входящих в него заданий, экзаменаторам и рейтерам, организации процесса [ПОДРОБНЕЕ…]
Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 4)
Обратимся теперь к тестированию – внедрение в нем упорядоченного, унифицированного подхода Европейское и Североатлантическое бюро ИКАО поставило главной задачей на ближайшее будущее. В общем-то, основные вехи при разработке, администрировании и поддержании тестирующих систем были заложены много лет назад и отражены и в Документе 9835, и в Циркуляре 318. Однако создается впечатление, что многие либо не читали эти документы, либо не поняли их, либо не обладали достаточными знаниями ни в тестологии, ни в требованиях ИКАО к владению языком, ни в той области авиационного английского, которая подлежит тестированию. И речь не только о России – в свое время ИКАО одобряла тесты, которые [ПОДРОБНЕЕ…]
Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 2)
Итак, что ждет государства, входящие в Европейский и Североатлантический регион ИКАО в обозримом будущем в отношении требований, предъявляемых к изучению, преподаванию и тестированию общего английского языка в авиационном контексте? Окончательная версия подготовленного документа Guidance on the Harmonized Implementation of Language Proficiency Requirements and its Oversight (Руководство по унифицированному внедрению требований к владению языком и надзору) охватывает довольно широкий спектр действий: A. Надзор за единообразным внедрением языковых требований ИКАО всеми целевыми группами, работающими в соответствии с действующими Стандартами и Рекомендуемой практикой (SARPS) ИКАО; B. Разработка инструктивного материала (GM – Guidance Material), включая структуру типового шаблона для справочника по одобрению поставщиков услуг [ПОДРОБНЕЕ…]
Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 1)
В начале июня в Самарканде ИКАО, EASA и Узаэронавигация проводили 42-ое совещание Рабочей группы по внедрению требований к владению языком (LPRI TF) и семинар-практикум по вопросам, которые возникают в государствах в связи с имплементацией языковых требований ИКАО. Как известно, речь пока что идет об английском языке, как средстве коммуникации при выполнении и обслуживании международных полетов. Но, похоже, так будет не всегда. В повестке дня были, в общем-то, обычные для таких совещаний сообщения: о развитии ситуации с авиационным английским после предыдущего, сорок первого, совещания, сообщили представители штаб-квартиры ИКАО в Монреале, Европейского и Североатлантического бюро ИКАО в Париже, секретариата Рабочей группы LPRI [ПОДРОБНЕЕ…]
В столкновении на земле погибли 583 человека
В истории гражданской авиации особое место занимает происшедшая 45 лет назад катастрофа 27 марта 1977 года в аэропорту Тенерифе/Лос Родеос (Испания) двух Боингов-747 — авиакомпаний KLM и Pan American, в которой погибло наибольшее количество людей – 583 человека. Самолеты столкнулись на ВПП, когда KLM в условиях ограниченной видимости выполнял взлет, а Pan American еще не успел освободить полосу. Одной из главных причин, приведших к катастрофе, был назван язык. Чтобы выяснить, что конкретно повлияло на трагический результат, давайте обратимся к выписке радиообмена и переговоров в кабине экипажа. Жирным шрифтом выделен выход в эфир; PAN-1, 2, 3 – КВС, второй пилот и [ПОДРОБНЕЕ…]
Какая связь между фаллосом и шестым уровнем по английскому?
В интернете – бурное обсуждение ухода известного пилота-инструктора из авиакомпании «Победа». Отеческое предупреждение генерального директора в отношении участия личного состава в соцсетях – чтобы другим неповадно было. Но из него не совсем понятна природа конфликта – настолько серьезного, что стороны решили прекратить рабочие отношения. Выясняется, что пилот Денис Окань в своем инстаграме отвечал на вопрос: «Есть ли среди ваших коллег пилоты с шестым уровнем, сложно ли получить его?». Как известно, шестой уровень – это высшая степень владения языком по Шкале ИКАО. Так вот, Денис Сергеевич ответил, что он знает «только одного, у которого якобы шестой уровень, который ему поставили в [ПОДРОБНЕЕ…]
Авиационный английский: проблемы решаются, но остаются
С.А. Мельниченко История Практически двадцать лет назад ИКАО опубликовала усиленные требования к владению языком, используемым при выполнении и обслуживании международных полетов. Причинами пристального внимания международной организации к вопросам лингвистики стали непрекращающиеся сбои при ведении радиосвязи и, как минимум, три катастрофы, в которых недостаточное владение языком было признано расследователями как сопутствующий авиационному происшествию фактор: столкновение двух самолетов на ВПП в Тенерифе (Испания) в 1977 году, столкновение с горами в районе Кали (Колумбия) в 1995, столкновение в воздухе пассажирского и транспортного самолетов в районе Дели (Индия) в 1996 году. Созданная для решения языкового вопроса под эгидой Совета ИКАО Исследовательская группа по определению [ПОДРОБНЕЕ…]
Ситуация использования языка как основа обучения авиационному английскому для ведения радиосвязи
Сегодня мы публикуем презентацию Н.П. и С.А. Мельниченко на HeliRussia-21. Об авторах: Надежда Павловна Мельниченко — автор нескольких курсов по подготовке преподавателей авиационного английского языка и фразеологии радиообмена, обучающих курсов для пилотов и диспетчеров, разработчик тестирующей системы TELLCAP (единственный из всех тестов, разработанных неносителями английского языка, получавший несколько лет подряд одобрение ИКАО), автор презентаций и статей по методике преподавания и тестирования авиационного английского языка. Сергей Александрович Мельниченко — автор учебных пособий, многочисленных статей, курса тренажерной подготовки по фразеологии радиообмена и авиационному английскому, эксперт Российской Федерации в Исследовательской группе ИКАО по определению требований к владению языком, руководитель проекта TELLCAP с 2004 [ПОДРОБНЕЕ…]
Об одном методе повышения объективности оценки уровня владения авиационным английским языком
Подготовка авиационных специалистов, в частности пилотов и диспетчеров, владеющих английским языком на четвертом уровне ИКАО, сопряжена с целом рядом проблем, еще не нашедших надлежащего решения. Одной из таких проблем является объективная оценка степени владения английским языком, даже с учетом того, что соответствующие тесты и порядок их прохождения прописаны в соответствующих документах ИКАО. Дело в том, что процесс обучения английскому языку в большинстве случаев базируется на подразумевающихся по умолчанию исходных предпосылках, которые далеко не всегда соответствуют реальному положению дел. Так подразумевается, что слушателей, которые должны владеть английским языком на четвертом уровне ИКАО, обучают преподаватели, сами владеющие языком не ниже пятого уровня, [ПОДРОБНЕЕ…]
Авиационный английский: кто и как расследует авиационные происшествия и инциденты?
Использование английского языка при выполнении и обслуживании международных полетов не только тесно связано с вопросами человеческого фактора, но и составляет их основную часть. К концу прошлого века стало понятно, что существовавшее на тот момент требование к владению стандартной фразеологией ИКАО способно обеспечить безопасное выполнение полета только в рутинных ситуациях и для очень ограниченного количества нестандартных условий, которые регулировались той же стандартной фразеологией. К концу девяностых годов в авиационных происшествиях, одной из причин которых было недостаточное владение английским языком, погибло, по оценкам ИКАО, около 2000 человек. В начале этого века Международная организация гражданской авиации разработала новые – усиленные – стандарты к [ПОДРОБНЕЕ…]
В Национальном родительском комитете, наверное, за рубеж не летают
Закончившийся год оказал на развитие мировой гражданской авиации разрушительное воздействие из-за вспыхнувшей пандемии коронавируса. Российская же авиация, которая, кстати, понесла не такие значительные потери по сравнению с мировой, «обогатилась» новыми рисками и угрозами, пока что не такими заметными, но являющимися взрывным устройством с тикающим таймером. В 2020 году Министерство просвещения России признало нецелесообразным введение обязательного единого госэкзамена по иностранному языку для школьников, который предполагалось ввести в 2022 году. Такое решение чиновники Минпросвещения приняли в связи с обращением общественной организации с длинным названием – Межрегиональное общественное движение «Национальный родительский комитет по поддержке семьи и развитию социальных инициатив». В этой организации посчитали, [ПОДРОБНЕЕ…]
Ведение радиосвязи: шесть основных проблем
Если у вас достаточный опыт полетов, то вы знаете, что иногда при ведении радиосвязи — даже на родном языке — происходят сбои. Не расслышал частоту, ответ был «забит» другим бортом, указание диспетчера принял не тот экипаж, которому оно предназначалось… Последствия бывают самыми разными: от быстрого восстановления после сбоя до катастроф с тяжелейшими последствиями — вспомните Тенерифе. Многочисленные исследования в области ведения радиосвязи и собственный опыт помогают классифицировать такие сбои в шесть основных групп. Зная их, вы будете более внимательны в аналогичных ситуациях или задействуете меры по минимизации рисков возникновения сбоев в радиосвязи (но о них — в следующей статье). Итак: [ПОДРОБНЕЕ…]
Иерархия документов ИКАО
Не так давно мы приступили к публикации серии статей в отношении документов, стандартов, требований, правил и рекомендаций ИКАО. Мы постарались объяснить, что владение общим английским языком в авиационном контексте – это не рекомендация, а требование, которое необходимо выполнять. Сегодня речь пойдет о том, какое место занимают те или иные документы в иерархическом ряду публикаций ИКАО. Читая немногочисленные статьи российских специалистов, отвечающих за преподавание или тестирование авиационного английского языка, часто натыкаешься на несуразности в тексте, которые могут свидетельствовать о том, что авторы не всегда правильно понимают статус документа, на который они ссылаются. Согласитесь, вам неоднократно попадались на глаза фразы, начинающиеся словами [ПОДРОБНЕЕ…]
Фразеология ИКАО: требование или рекомендация?
Как часто в отчетах о причинах авиационных инцидентов и происшествий сталкиваешься с выводами, что нарушение стандартов и правил ведения радиосвязи стало их сопутствующим фактором! Возможно, наблюдения и комментарии тех, кто вел и ведет радиосвязь на английском языке, будут полезными для тех, кто только учится или хочет отшлифовать свое мастерство. Начнем с простого.