авиационный английский

Авиационный английский язык: семинар-практикум

С 13 по 15 марта 2024 года в Межгосударственном авиационном комитете проходил семинар-практикум «Авиационный лингвист-расследователь: введение в специализацию», который Международное консультативно-аналитическое агентство «Безопасность полетов» проводило совместно с МАК. Да, появляется новая специализация: в 2008 году были введены новые, повышенные требования к владению используемым при выполнении международных полетов и обслуживании международного воздушного движения языком – как мы знаем, в большинстве регионов планеты эту роль играет английский. МКАА «Безопасность полётов» планирует опубликовать прозвучавшие на семинаре презентации на сайте AeroEnglish.ru в той очередности, в которой они представлялись авторами в соответствии с программой работы семинара-практикума. Пока же – краткий отчет о событии, в котором [ПОДРОБНЕЕ…]

МАК и МКАА “Безопасность полетов”: совместный семинар-практикум

13-15 марта 2024 г. в штаб-квартире МАК в рамках Проекта ИКАО-МАК RER/01/901 «Повышение безопасности полетов и поддержание летной годности в государствах-участниках Соглашения» Межгосударственный авиационный комитет совместно с Международным консультативно-аналитическим агентством «Безопасность полетов» проведет Международный семинар-практикум «Авиационный лингвист-расследователь: введение в специализацию». Целью данного семинара-практикума является ознакомление авиационных лингвистов с правилами и процедурами проведения расследований авиационных происшествий и инцидентов; основной круг вопросов, на которые необходимо ответить при расследовании, связанных с языком; методы работы лингвиста-расследователя; практические занятия. К участию в семинаре приглашаются представители авиакомпаний, предприятий по организации воздушного движения и использованию воздушного пространства, научных и учебных заведений, связанных с обеспечением безопасности полетов и [ПОДРОБНЕЕ…]

Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 5)

«Руководство по унифицированному внедрению требований к владению языком и надзору» (предварительное название на русском языке) – обширный документ, содержащий более 100 страниц. Давайте пока что остановимся на тестировании пилотов коммерческой авиации и диспетчеров, а также требований, предъявляемых к органам языкового тестирования (ОЯТ) и разрабатываемым ими тестам, оставив другие вопросы на будущее. В документе детально прописаны многие аспекты в отношении требований, предъявляемых к государственным инспекторам, которые будут осуществлять надзор за ОЯТ и их деятельностью –  похоже, в России с нахождением таких специалистов будут большие трудности. Детально рассмотрены требования к разработчикам тестов и входящих в него заданий, экзаменаторам и рейтерам, организации процесса [ПОДРОБНЕЕ…]

Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского (часть 4)

Обратимся теперь к тестированию – внедрение в нем упорядоченного, унифицированного подхода Европейское и Североатлантическое бюро ИКАО поставило главной задачей на ближайшее будущее. В общем-то, основные вехи при разработке, администрировании и поддержании тестирующих систем были заложены много лет назад и отражены и в Документе 9835, и в Циркуляре 318. Однако создается впечатление, что многие либо не читали эти документы, либо не поняли их, либо не обладали достаточными знаниями ни в тестологии, ни в требованиях ИКАО к владению языком, ни в той области авиационного английского, которая подлежит тестированию. И речь не только о России – в свое время ИКАО одобряла тесты, которые [ПОДРОБНЕЕ…]

Семинар в Самарканде: поворотный момент для авиационного английского

В новом “Руководстве по унифицированному внедрению требований к владению языком и надзору” (предварительное название), которое, по мнению представителей ИКАО, будет опубликовано в этом году, также говорится о том, что единые требования к тестированию начинаются с (а) приведения дизайна теста в соответствие с реальными коммуникативными требованиями тестируемых и (б) обеспечения общей нормативно-правовой базы для того, каким образом оценивается речь экзаменуемого и определяется его уровень владения. Действительно, наука о тестировании – тестология – говорит о том, что коммуникативные компетенции (умение говорить и понимать на слух) следует проверять коммуникативными средствами (интервью, ролевые игры, вопросы контроля понимания и т.п.). Тест, содержащий задания с множественным [ПОДРОБНЕЕ…]

Нужен ли теперь английский?

Последние события привели к резкой политизации общества. Однако все конфликты со временем заканчивались возвращением к мирной жизни, залечиванию физических и моральных ран, восстановлению прежнего или строительству нового уклада во многих сферах жизни. Наше агентство всегда старалось и старается быть вне политики, поскольку безопасность полетов в идеале должна быть полностью аполитичной. Так, к сожалению, не бывает: гражданские самолеты становятся жертвами боевых действий, закрытие воздушного пространства в одном регионе приводит к опасному росту интенсивности движения в другом и избыточным нагрузкам на диспетчеров, политические и экономические санкции приводят к дряхлению парка воздушных судов и эрозии профессиональных навыков… Но даже в условиях жестких санкций [ПОДРОБНЕЕ…]

Какая связь между фаллосом и шестым уровнем по английскому?

В интернете – бурное обсуждение ухода известного пилота-инструктора из авиакомпании «Победа». Отеческое предупреждение генерального директора в отношении участия личного состава в соцсетях – чтобы другим неповадно было. Но из него не совсем понятна природа конфликта – настолько серьезного, что стороны решили прекратить рабочие отношения. Выясняется, что пилот Денис Окань в своем инстаграме отвечал на вопрос: «Есть ли среди ваших коллег пилоты с шестым уровнем, сложно ли получить его?». Как известно, шестой уровень – это высшая степень владения языком по Шкале ИКАО. Так вот, Денис Сергеевич ответил, что он знает «только одного, у которого якобы шестой уровень, который ему поставили в [ПОДРОБНЕЕ…]

Авиационный английский: проблемы решаются, но остаются

С.А. Мельниченко История Практически двадцать лет назад ИКАО опубликовала усиленные требования к владению языком, используемым при выполнении и обслуживании международных полетов. Причинами пристального внимания международной организации к вопросам лингвистики стали непрекращающиеся сбои при ведении радиосвязи и, как минимум, три катастрофы, в которых недостаточное владение языком было признано расследователями как сопутствующий авиационному происшествию фактор: столкновение двух самолетов на ВПП в Тенерифе (Испания) в 1977 году, столкновение с горами в районе Кали (Колумбия) в 1995, столкновение в воздухе пассажирского и транспортного самолетов в районе Дели (Индия) в 1996 году. Созданная для решения языкового вопроса под эгидой Совета ИКАО Исследовательская группа по определению [ПОДРОБНЕЕ…]

Про авиационный английский

Ну вот, 1 сентября у новоиспеченных курсантов позади, мамкины пирожки бороздят просторы канализации, а кое-где уже начались занятия по английскому языку. Кто поопытнее уже знают, что максимум английского в ЛУ ГА – это немного грамматики и основ радиообмена. Причем местами по учебникам аж старшей Бонк и ещё должно повезти с практикой на полётах. Никто не говорил, что будет легко. Бат но мэтта ват, одной из основных задач пилота является владение языком не ниже 4го уровня из возможных 6 по шкале ICAO: 1 – Pre-Elementary / Ниже начального 2 – Elementary / Начальный уровень 3 – Pre-Operational / Ниже рабочего 4 [ПОДРОБНЕЕ…]

К чему может привести оговорка при ведении связи

Интересная статья о результатах расследования серьезного инцидента в аэропорту Париж/Шарль де-Голль в прошлом году опубликована на портале CNN: Air traffic controller’s ‘slip of the tongue’ nearly causes plane crash (CNN) — A “slip of the tongue” by an air traffic controller at Paris Charles de Gaulle airport saw two planes come within 300 feet of crashing into each other last July, according to a report released Tuesday. The incident on July 20, 2020, involved a United Airlines Boeing 787 arriving from Newark, New Jersey, and an EasyJet Airbus A320 preparing to take off en route to Malaga, Spain, according to [ПОДРОБНЕЕ…]

Ситуация использования языка как основа обучения авиационному английскому для ведения радиосвязи

Сегодня мы публикуем презентацию Н.П. и С.А. Мельниченко на HeliRussia-21. Об авторах: Надежда Павловна Мельниченко – автор нескольких курсов по подготовке преподавателей авиационного английского языка и фразеологии радиообмена, обучающих курсов для пилотов и диспетчеров, разработчик тестирующей системы TELLCAP (единственный из всех тестов, разработанных неносителями английского языка, получавший несколько лет подряд одобрение ИКАО), автор презентаций и статей по методике преподавания и тестирования авиационного английского языка. Сергей Александрович Мельниченко – автор учебных пособий, многочисленных статей, курса тренажерной подготовки по фразеологии радиообмена и авиационному английскому, эксперт Российской Федерации в Исследовательской группе ИКАО по определению требований к владению языком, руководитель проекта TELLCAP с 2004 [ПОДРОБНЕЕ…]

Мнение: как неполные языковые стандарты угрожают авиации

Портал Aviation Week and Space Technology опубликовал статью доцента Аэронавигационного Университета Эмбри Риддл, секретаря Исследовательской группы ИКАО по определению требований к владению языком (в 2001-2003 гг.) Элизабет Мэтьюз (Elizabeth Mathews). Статья перекликается с вопросами, обсуждавшимися на Конференции по совершенствованию обучения английскому языку в учебных заведениях гражданской авиации и тестирования по Шкале ИКАО, проводившейся Росавиацией 4-5 марта 2020 года. Перевод статьи мы сегодня предлагаем вашему вниманию. Спустя почти 20 лет после того, как Международная организация гражданской авиации (ИКАО) ввела требования к тестированию английского языка для пилотов и авиадиспетчеров, язык продолжает угрожать безопасности полетов во всем мире. «Мы сейчас на взлете». Это [ПОДРОБНЕЕ…]

Cеминар для преподавателей авиационного английского в рамках HELIRUSSIA – 2021

Как известно, международная выставка HeliRussia 2021 пройдет 20-22 мая 2021 года в соответствии с распоряжением Правительства Российской Федерации № 1606-р от 19.07.2019. Место проведения – 1-й павильон МВЦ «Крокус Экспо». Организатором выставки определено Министерство промышленности и торговли Российской Федерации. В рамках этого мероприятия 21 мая в 12:30 намечено проведение семинара для преподавателей авиационного английского языка: Для посещения семинара необходимо зарегистрироваться здесь.

Сегодня – день английского языка

В этот день одиннадцать лет тому назад по инициативе Департамента общественной информации Организации объединеных наций было принято решение об учреждении международного праздника – Дня английского языка. Дата была выбрана не случайно: в этот день в 1564 году (хотя исторические свидетельства противоречивы) родился самый известный британский поэт и драматург Уильям Шекспир. Кстати, скончался он тоже 23 апреля – в 1616 году. На сегодняшний день английский стал lingua franca – так называют язык, систематически используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки. Английский сегодня — международный язык, на котором говорят и которому учатся по всему миру, таких сегодня более миллиарда [ПОДРОБНЕЕ…]

Возвращаясь к инциденту в Иркутске

Проведенное расследование инцидента в Иркутске, о котором мы писали в начале этого месяца, помимо аспектов психологического здоровья коллектива, выявило еще одну проблему, не отраженную в расследовании: это качество материалов, используемых расследователями. Мы проанализировали аудиозапись радиообмена и ее транскрипцию (выписку), которая была использована для выяснения обстоятельств инцидента. К сожалению, в выписке обнаружились некоторые несоответствия реальному радиообмену, которые мы приводим в анализе. Анализ+ Стоит ли обращать внимание на ситуацию с английским языком в гражданской авиации – решать руководителям. Внешне всё прекрасно, и такие мелочи, как неспособность использовать стандартную фразеологию радиообмена, не должны портить общее впечатление, правда?

Авиационный английский: кто и как расследует авиационные происшествия и инциденты?

Использование английского языка при выполнении и обслуживании международных полетов не только тесно связано с вопросами человеческого фактора, но и составляет их основную часть. К концу прошлого века стало понятно, что существовавшее на тот момент требование к владению стандартной фразеологией ИКАО способно обеспечить безопасное выполнение полета только в рутинных ситуациях и для очень ограниченного количества нестандартных условий, которые регулировались той же стандартной фразеологией. К концу девяностых годов в авиационных происшествиях, одной из причин которых было недостаточное владение английским языком, погибло, по оценкам ИКАО, около 2000 человек. В начале этого века Международная организация гражданской авиации разработала новые – усиленные – стандарты к [ПОДРОБНЕЕ…]

Английский без мотивации – пустая затея

Поколение пилотов и диспетчеров со значительным профессиональным опытом хорошо знает, что слабое владение авиационным английским – потенциально опасно. Смертельно опасно. Для более молодых авиационных профессионалов всё-таки напомню, что в тяжелейших катастрофах в Тенерифе (Канарские острова), в районе Нью-Йорка (США), Кали (Колумбия) и Нью-Дели (Индия) слабое владение английским языком стало одной из главных причин трагедий. По оценкам Международной организации гражданской авиации, количество погибших из-за плохого английского к концу двадцатого века превысило 2000 человек. Ситуацию нужно было кардинально менять, и в ИКАО была создана Исследовательская группа по определению уровня владения языком (PRICE SG), которая разработала повышенные требования к нему и Шкалу ИКАО. [ПОДРОБНЕЕ…]

Тестирование в авиационном контексте

Статья “Тестирование в авиационном контексте” всё так же бесплатна, но теперь она доступна для скачивания без регистрации. В этой работе мы попытались объяснить, почему для тестирования по Шкале ИКАО нельзя воспользоваться широко известными тестами для определения уровня владения общим английским языком. Пользуясь определением профессионального дискурсивного сообщества, мы описали ситуацию использования языка и привели отличительные черты радиообмена. На основе анализа потребностей было определено содержание теста и его конструкт. Подробно описан и процесс валидации. В данной работе приведены детальные критерии отбора персонала для разработки и применения тестирования, потому что от этого зависят и качество теста, и репутация тестирующей организации. Подготовка экзаменаторов и [ПОДРОБНЕЕ…]

Конференция по английскому языку завершила работу

Мы публикуем материалы Конференции по совершенствованию обучения английскому языку в учебных заведениях гражданской авиации и тестирования по Шкале ИКАО, состоявшейся 4-5 марта 2020 года в Москве. Второй (заключительный) день Конференции проходил в Московском государственном техническом университете гражданской авиации. После интересного ознакомления участников с реальным процессом обучения, тренажерным залом, библиотекой участники перешли к довольно энергичному обсуждению стоящих перед системой обучения и тестирования проблем. Агентство “Безопасность полетов” предложило использовать на бесплатной основе платформу на сайте www.aviasafety.ru до того времени, пока не будет найдено другое решение. Сегодня мы начинаем публиковать презентации, с которыми выступали участники Конференции, и целую подборку фотографий. Не все смогли [ПОДРОБНЕЕ…]

В Национальном родительском комитете, наверное, за рубеж не летают

Закончившийся год оказал на развитие мировой гражданской авиации разрушительное воздействие из-за вспыхнувшей пандемии коронавируса. Российская же авиация, которая, кстати, понесла не такие значительные потери по сравнению с мировой, «обогатилась» новыми рисками и угрозами, пока что не такими заметными, но являющимися взрывным устройством с тикающим таймером. В 2020 году Министерство просвещения России признало нецелесообразным введение обязательного единого госэкзамена по иностранному языку для школьников, который предполагалось ввести в 2022 году. Такое решение чиновники Минпросвещения приняли в связи с обращением общественной организации с длинным названием – Межрегиональное общественное движение «Национальный родительский комитет по поддержке семьи и развитию социальных инициатив». В этой организации посчитали, [ПОДРОБНЕЕ…]

Шесть основных проблем в радиосвязи и простые способы их решения

В материале “Ведение радиосвязи: шесть основных проблем” мы определили основные риски, возникающие при ведении радиосвязи на английском языке. Теперь мы знаем, что может пойти не так со связью. Как же это предупредить или исправить? Давайте вернемся к каждой из обнаруженных нами проблем со связью и предложим решение. Слушать и слышать В следующий раз, когда вы будете вылетать по схеме, которая знакома до автоматизма, перед взлетом спросите себя, внимательно ли вы слушаете. Вы действительно слышите то, что говорит диспетчер, или ваш мозг уже без диспетчера сообщил вам, какую высоту набирать и каким курсом следовать? Практикуйте навыки активного слушания. Заставьте себя детально [ПОДРОБНЕЕ…]

Потеря ориентировки

Много десятилетий тому назад, когда самолеты были поменьше, а моторы послабее, при возможной потере ориентировки одним из способов ее восстановления был “опрос местных жителей”. И это не шутка. В сентябре 2020 года Национальный совет по безопасности на транспорте США (NTSB) опубликовал результаты расследования инцидента, произошедшего в 2013 году. Чем он интересен? Дело в том, что при всех современных технологиях и оборудовании экипажу выполнившего посадку самолета пришлось прибегнуть практически к такому же способу восстановления ориентировки. Итак, 20 ноября 2013 года самолет Boeing 747-400 Dreamlifter американской транспортной авиакомпании Atlas Air выполнял полет из Нью-Йорка/Дж.Ф.К на аэродром Уичито/МакКоннелл (база ВВС США).  После посадки [ПОДРОБНЕЕ…]

ЗАДАЧКА № 2: снова парень с ранцевым движком?

Не так давно мы сообщали о необычном инциденте, произошедшем в районе Лос-Анжелеса. Тогда экипажи нескольких рейсов сообщили диспетчеру о том, что наблюдают человека с ранцевым двигателем, который летает на необычно большой высоте – рядом с ними. Радиообмен можно послушать здесь и, заодно, ознакомиться с ЗАДАЧКОЙ № 1. И вот – даже не сообщение, а видеозапись некоего объекта, весьма похожего на человека с ранцевым двигателем, который находится на значительном удалении от береговой черты и практически на одной высоте с выполняющим учебный полет (инструктор + курсант) самолетом, следующим на высоте 3000 футов. Прежде, чем увидеть это видео, давайте попробуем ответить на несколько вопросов: [ПОДРОБНЕЕ…]

Ведение радиосвязи: шесть основных проблем

Если у вас достаточный опыт полетов, то вы знаете, что иногда при ведении радиосвязи – даже на родном языке – происходят сбои. Не расслышал частоту, ответ был “забит” другим бортом, указание диспетчера принял не тот экипаж, которому оно предназначалось… Последствия бывают самыми разными: от быстрого восстановления после сбоя до катастроф с тяжелейшими последствиями – вспомните Тенерифе. Многочисленные исследования в области ведения радиосвязи и собственный опыт помогают классифицировать такие сбои в шесть основных групп. Зная их, вы будете более внимательны в аналогичных ситуациях или задействуете меры по минимизации рисков возникновения сбоев в радиосвязи (но о них – в следующей статье). Итак: [ПОДРОБНЕЕ…]

Аудитория и дистант по ощущениям преподавателя

Исследовательский портал Researchgate.net опубликовал вопрос, обращенный к преподавателям, которые в середине процесса обучения были вынуждены в кратчайшие сроки перейти на дистантный формат: Are you the same person when teaching online as compared to face to face teaching? Вот один из ответов, предложенный Башаром Фарраном (Bashar Farran), аспирантом Университета Паннонии (Венгрия): In my opinion, no matter how advanced online resources are, human offline interaction is the missing part of the puzzle. As an EFL teacher, I cannot manage the (virtual) classrooms as I would physically. Besides, the evaluation process as well as instant feedback for students’ answers are ‘different’. I think [ПОДРОБНЕЕ…]

Авиационный английский: история и педагогика

Пилоты, выполняющие международные полеты, обязаны демонстрировать базовый уровень владения английским языком, установленный Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) в соответствии с дескрипторами различных уровней способностей. Это обеспечивает четкую связь между воздушным судном и органами управления воздушным движением, что является ключевым элементом безопасности полетов. Дизайн курса, ориентированный на начинающих обучение студентов / стажеров  и имеющих лицензию пилотов, которым необходимо  поддержание квалификации, должен учитывать особые потребности учащихся в оперативной квалификации и лицензировании в рамках более широкой институциональной структуры. Стандарты общения на английском языке существуют для создания безопасной и эффективной рабочей среды. В приводимой ниже статье Брайана Барбиери “Aviation English: History and Pedagogy”, опубликованной [ПОДРОБНЕЕ…]

Фразеология ИКАО: требование или рекомендация?

Как часто в отчетах о причинах авиационных инцидентов и происшествий сталкиваешься с выводами, что нарушение стандартов и правил ведения радиосвязи стало их сопутствующим фактором! Возможно, наблюдения и комментарии тех, кто вел и ведет радиосвязь на английском языке, будут полезными для тех, кто только учится или хочет отшлифовать свое мастерство. Начнем с простого.